從修辭視角探析博客中的漢英語碼轉換現(xiàn)象.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩45頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文研究的對象是博客中的漢英語碼轉換現(xiàn)象,近年來語碼轉換是語言界研究的熱點。所謂語碼轉換是指在社會語言交際中,持有至少兩種語言編碼的雙語人,將兩種(甚至以上)語言編碼在句內或句際之間進行相互轉換的一種語言現(xiàn)象;而漢英語碼轉換則是指在使用漢語進行言語交際的過程中,對某些本該用漢語表達的詞句,發(fā)話人使用英語詞句來進行一定的轉換,是一種有意識地轉換。在當今信息化時代,博客日益受到現(xiàn)代人的青睞,同時也成為現(xiàn)代語言充分展現(xiàn)的一個大舞臺,其中一個顯

2、著的特點就是漢英語碼轉換現(xiàn)象在博客中普遍存在。這種語言現(xiàn)象代表著一股新的語言潮流,不過運用科學的語言理論對這方面給予的關注卻非常少見,尤其是從修辭視角關注更是寥若晨星。因此,本文選此角度對博客中的漢英語碼轉換進行研究,旨在對博客中漢英語碼轉換的類型、特征、修辭動因、修辭效果等方面進行較為詳盡地分析,從而加深對語碼轉換的理解,使其語言現(xiàn)象更靈活更恰當?shù)爻霈F(xiàn)在博客中。
   本文選取的是具有代表性的搜狐博客作為語料來源,在現(xiàn)有研究的

3、基礎上,從修辭角度對語料進行比較、分類、歸納和分析。我們在緒論中介紹了研究的背景、思路方法與意義:第一章是漢英語碼轉換理論的研究述評,這一章對語碼轉換及漢英語碼轉換的相關學科研究進行了梳理,重點闡述了漢英語碼轉換在不同學科的研究成果;第二章是將博客里漢英語碼轉換的類型、特點予以分析,并采取問卷調查的方式有針對性地對博主的寫作心理、語言態(tài)度、轉換心理等做定性實驗、統(tǒng)計分析;第三章是通過借鑒社會語言學、心理語言學等相關知識,運用修辭學理論,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論