2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著中國改革開放的深入、國民經(jīng)濟的持續(xù)增長和人們生活水平的普遍提高,我國旅游業(yè)迅速發(fā)展,這已引起全球矚目。每年大批的海外游客涌入中國,如何用外語介紹中國的旅游資源成為我國旅游業(yè)一直關(guān)注的焦點。旅游翻譯不僅僅是兩種語言之間簡單的轉(zhuǎn)換,更是一種跨文化交際活動,它涉及到自然、地理、建筑、歷史、民俗文化等各方面的內(nèi)容??v觀國內(nèi)現(xiàn)有的旅游資料翻譯質(zhì)量,可以說參差不齊,高質(zhì)量的譯本對于促進中西方文化交流、樹立中國良好的國際形象具有重要意義。因此,旅

2、游資料的翻譯研究就顯得非常緊迫。
  概念整合理論,也叫概念融合理論(Conceptual Blending/Integration Theory),可以說是第二代認知科學的新發(fā)展。它最早是由 Fauconnier提出的,是在他的“心智空間”概念理論的基礎(chǔ)上發(fā)展而來。該理論著重論述兩個心智空間中的信息如何互相映射并整合起來,從而來解釋新概念產(chǎn)生的根源,并將之視為人們認識世界、形成思維和語言、普遍存在的認知方式。概念整合理論在近20

3、余年的發(fā)展過程中,有將此理論進一步完善的,也有將此理論應用于其他領(lǐng)域的,如:心理學、社會語言學、翻譯學?,F(xiàn)代翻譯學研究的特點是將現(xiàn)代語言學理論應用于翻譯進行跨學科研究。在旅游文本的翻譯方面,近30年來國內(nèi)外學者分別從語料學、認知語用學、跨文化交際到文體學等不同角度進行過大量研究,但應用概念整合理論來闡釋旅游文本的翻譯涉及很少,尚是一個全新的視角。基于此,本論文將用概念整合理論對旅游文本中的旅游廣告、涉外導游詞及導游手冊三類文本的翻譯進行

4、分析,揭示其翻譯過程中譯者的心理認知模式,以求進一步提高旅游文本的翻譯質(zhì)量。
  本論文主要分為五大章:第一章是對本研究的總體介紹,包括研究背景、研究目的、語料收集、研究方法以及本論文的框架結(jié)構(gòu)。第二章首先定義了旅游翻譯的概念,然后綜述國內(nèi)外學者的旅游翻譯研究,最后分析當前旅游翻譯研究中存在的不足。第三章主要介紹本研究所涉及的理論:概念整合理論及其與翻譯學的結(jié)合。(1)概念整合理論認為意義的產(chǎn)生是一個由四個空間(兩個輸入空間,類屬

5、空間和整合空間)相互交織,產(chǎn)生層創(chuàng)結(jié)構(gòu)的動態(tài)過程。交織的優(yōu)化原則使輸入空間投射的各因子產(chǎn)生動態(tài)重組,生成新的投射關(guān)系,從而使得層創(chuàng)結(jié)構(gòu)產(chǎn)生動態(tài)的運作;(2)不同于傳統(tǒng)翻譯,概念整合理論下的翻譯過程整合了譯者的認知思維方式、原語與目的語的不同思維文化結(jié)構(gòu)和語言概念框架,最終產(chǎn)生新創(chuàng)意義。第四章是本論文的核心部分。(1)介紹旅游文本的功能、特點及分類;(2)應用概念整合理論闡釋旅游文本中譯英中譯者的思維過程,即:在翻譯過程中,譯者將旅游文本

6、、譯者的認知思維方式、原文與目的語的不同思維文化結(jié)構(gòu)、語言概念框架等輸入空間部分映射到類屬空間,然后進行組合、完善和擴展,并在譯文空間中整合出新創(chuàng)意義,再將這種意義轉(zhuǎn)化為譯文的語言符號。第五章對本研究進行總結(jié),并指出其局限性、意義和給出進一步研究的建議。
  鑒于旅游翻譯的獨特性、多樣性及復雜性,本文僅僅是從旅游廣告、涉外導游詞及導游手冊等三類文本進行闡釋,該三類文本中也并非所有的語言形式的翻譯都用概念整合理論來進行分析,這未免有

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論