已閱讀1頁,還剩82頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、、 1 0 2 8 “D名北舛鎊犬虧碩士學位論文論文題目學科、專業(yè)碩士生:指導教師答辯日期⑧O n T L ·O r i e n t e dS t r a t e g i e s i nA d v e r t i s e m e n t T r a n s l a t i o n論目的話為導向的廣告翻譯漿略外國語言學及應用語言學張國園賈秀海擻贛2 0 0 6 年l 2 月內(nèi)容摘要差異和文化背景,通過這些分析指出廣告翻譯應該是一
2、種以目的語為導向的創(chuàng)造性的翻譯活動,在實現(xiàn)預期目的的過程中,譯者不可避免地會對原文做文化和語言上的調(diào)整以適應目的語文化與目的語讀者。本文作者認為廣告翻譯應該采取以下方案和策略組合才能夠達到最佳效果,改譯、刪譯、仿譯等都是可以應用在廣告翻譯中的、行之有效的翻譯策略,功能派理論為這些與傳統(tǒng)理論相悖的翻譯策略提供了有力的理論支持,并為廣告翻譯打開了新的視角。最后作者提出了另外一個適用于廣告翻譯的理論,動態(tài)對等理論。本文探討了德國功能派理論指導
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的廣告翻譯策略
- 論英語廣告中雙關(guān)語的翻譯策略
- 目的論觀照下的化妝品廣告模糊語翻譯.pdf
- 目的論視角下的商務廣告翻譯策略研究.pdf
- 目的論視角下廣告英語中雙關(guān)語翻譯的探討.pdf
- 基于目的論的英語廣告翻譯
- 目的論視角下的廣告翻譯.pdf
- 翻譯目的論角度下的廣告翻譯研究
- 法律翻譯及策略:以目的論為視角.pdf
- 目的論視角下委婉語的翻譯.pdf
- 基于功能目的論視角下軍事委婉語的翻譯策略研究.pdf
- 目的論觀照下的廣告隱喻翻譯.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 目的論視角下的英語廣告翻譯.pdf
- 從目的論看廣告零翻譯.pdf
- 譯語讀者為導向的科技文本翻譯.pdf
- 從目的論角度談廣告翻譯.pdf
- 從目的論角度研究廣告翻譯.pdf
- 論英語廣告中雙關(guān)語的翻譯
- 語篇目的與翻譯策略——以數(shù)碼繪畫雜志和奢侈品廣告翻譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論