版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、語言遷移問題在二語習(xí)得研究中一直占有十分重要的地位,至少一個世紀以來語言遷移一直是應(yīng)用語言學(xué)、二語習(xí)得和語言研究的中心問題。對這個問題的爭論自始至終貫穿著二語習(xí)得研究發(fā)展的歷史,俞理明在他的《語言遷移與二語習(xí)得》一書中指出,語言遷移研究的核心問題是怎樣評估母語或第一語言在二語習(xí)得中的影響,所有的爭論幾乎都是圍繞這個問題展開的:學(xué)習(xí)者的母語或第一語言在習(xí)得第二語言時究竟是否起作用?如果起作用,到底起什么作用?是怎樣起作用的?這就要求語言研
2、究者們從語言遷移的定義入手,分析它的理論依據(jù)。
本論文基于上述理論和問題,對母語遷移進行宏觀分析,從語言因素和非語言因素西方面進行研究。在對待母語影響的問題上,我們既要充分認識到由于母語與目標語存在差異所造成的負面影響.又要看到母語與目標語的共性帶來的正面影響。因此,本論文試以母語負遷移,漢語句式的英譯和作者的研究發(fā)現(xiàn)為理論基礎(chǔ),回答了母語負遷移的問題,并指出了中英思維的差異導(dǎo)致了母語負遷移,最后通過漢語的幾個基本句式嘗試
3、著來消除翻譯中母語負遷移的影響。
本文作者認為,任何新知識或者新技能的獲得都會受到已經(jīng)具有的知識或者技能的影響。在第二語言習(xí)得過程中,這種影響尤其突出。它表現(xiàn)為已牢固建立起來的母語系統(tǒng)會對第二語言習(xí)得產(chǎn)生積極的促進或者消極的干擾影響,積極的促進作用為母語正遷移,消極的干擾影響為母語負遷移。負遷移導(dǎo)致外語學(xué)習(xí)的困難與錯誤。語言遷移理論在上個世紀中葉對外語習(xí)得和學(xué)習(xí)的研究產(chǎn)生過較大的影響,一直是語言學(xué)習(xí)者和語言研究者的主要研究
4、對象之一。語言學(xué)家對此進行了較為深入的探討,產(chǎn)生了許多理論:比如對比分析理論,中介語理論等。其中對比分析理論認為,母語對外語學(xué)習(xí)的影響因兩種語言的異同大小而有所不同。母語與外語在某個方面相似,會促進外語學(xué)習(xí),母語與外語在某個方面不同,則會對外語學(xué)習(xí)產(chǎn)生干擾。由此可見,正遷移有利于外語學(xué)習(xí),負遷移則阻礙外語學(xué)習(xí)。
因此,本論文分為三個主要部分,第一部分對母語負遷移進行了系統(tǒng)的回顧,包括定義、理論背景、正負遷移的區(qū)別、制約因素
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 彝族學(xué)生漢語表達中的母語負遷移.pdf
- 基于英漢句式差異的漢語流水句英譯技巧——以《現(xiàn)代民俗學(xué)新論》英譯為例.pdf
- 以漢語為母語的日文學(xué)習(xí)者的母語遷移——以來自漢語助詞“的”的負遷移為中心.pdf
- 再論漢語成語英譯——以圍城成語英譯為例
- 漢語(母語)向英語(外語)的句式遷移:認知研究視角.pdf
- 漢語典籍英譯的倫理層面研究——以《菜根譚》英譯為例.pdf
- 再論漢語成語英譯——以《圍城》成語英譯為例_12526.pdf
- 漢語法律文本長句的英譯——以公司章程的英譯為例.pdf
- 漢語轉(zhuǎn)喻的語境依賴性及其英譯方法——以《駱駝祥子》英譯為例.pdf
- 母語負遷移對隱喻認知影響的研究——以英語動物名詞為例.pdf
- 漢語音韻學(xué)術(shù)語的英譯方法——以《韻圖考》英譯為例.pdf
- 對外漢語專業(yè)學(xué)生英語寫作中母語負遷移現(xiàn)象研究.pdf
- 母語在外語學(xué)習(xí)中的負遷移.pdf
- 背誦對緩解漢英翻譯中母語負遷移現(xiàn)象的研究——以高職學(xué)生為例.pdf
- 二語詞匯習(xí)得中的母語負遷移——深加工訓(xùn)練克服母語負遷移的實證研究.pdf
- 漢語文化負載詞的英譯--以《農(nóng)諺800句》(種養(yǎng)篇)英譯為例_1723.pdf
- 漢語旅游信息類文本英譯實踐報告--以《中國最美的100個地方》英譯為例.pdf
- 韓國學(xué)生學(xué)習(xí)“了”的母語負遷移研究.pdf
- 大學(xué)生英語寫作中的母語負遷移
- 論漢語模糊表達的英譯策略——以山西歷史文化景點介紹文字的英譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論