已閱讀1頁,還剩102頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文以系統(tǒng)功能語言學(xué)理論和語用學(xué)理論為指導(dǎo),著重從語篇分析的角度來探討翻譯問題。其目的是想通過移植語言學(xué)理論來分析、解釋、落實(shí)翻譯問題,并為翻譯研究提供一個(gè)語篇視角。 全文共分六章。第一章簡(jiǎn)要介紹該課題在國(guó)內(nèi)外的概況。第二章從翻譯單位著手,通過舉例探討了語篇分析在翻譯中的必要性,并對(duì)話語和語篇作了簡(jiǎn)要的區(qū)分,同時(shí)介紹了判斷語篇特征的七條標(biāo)準(zhǔn)。第三章是本論文的重點(diǎn)部分。本章論述了語篇特征在翻譯中的作用。第四章說明了語篇體裁、情景語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商務(wù)談判:語篇分析與翻譯.pdf
- 語篇連貫與翻譯.pdf
- 基于實(shí)例分析的語篇翻譯研究——以《語篇與譯者》為例.pdf
- 語篇翻譯中的語境分析.pdf
- 語篇對(duì)比與翻譯研究.pdf
- 漢英翻譯之功能語篇分析探討.pdf
- 主位推進(jìn)與翻譯——語篇視角.pdf
- 概念隱喻與語篇分析.pdf
- 論科技英語語篇功能與語篇翻譯.pdf
- 語篇分析在科普翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 語篇語言學(xué)與翻譯研究
- 敘事模式與敘事語篇分析.pdf
- 功能語篇分析及其對(duì)翻譯實(shí)踐的啟示.pdf
- 語篇翻譯中的文化缺省與翻譯補(bǔ)償方法.pdf
- “據(jù)說”語篇分析.pdf
- 幽默語篇分析.pdf
- 翻譯中的語篇順應(yīng).pdf
- 語篇分析與SEFC閱讀教學(xué).pdf
- 《語篇分析》(第1-4章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《語篇分析》(第5-7章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論