從文化視角研究對外宣傳的漢英翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著我國經濟的迅猛發(fā)展,全球化的不斷推進,對外宣傳資料的需求量日益增加。人們日益重視對外宣傳工作,且取得了重要的成果。對外宣傳翻譯涉及外交、經濟、文化、旅游等諸多領域。近年來,中國加強向世界介紹本國文化,其中包括古代文明和現代成就,借此推進中國和西方國家的文化交流。外宣英譯水平的高低直接影響到對外傳播的效果,進而影響中國對外形象的樹立和中西文化的交流。英漢翻譯工作者依然面臨一些難題,因為漢語所表達的方式就某些意義和概念而言只是在某種程度

2、上和英文的意義相一致。因此探究對外宣傳中的漢英翻譯策略具有現實意義。本文旨在分析這一領域的現存問題,并且從語言和文化兩重視覺探究出現這些問題的原因,同時通過文化語境中奈達功能對等論的運用對這些問題及原因做出相應的解釋。為了找到有效的理論指導外宣英譯,取得預期的跨文化交際效果。本文作者認為功能對等論可以作為英譯的指導準則來克服翻譯實踐中所遇到的困難??傊?,譯入語讀者讀完譯文所產生的反應和效果與源語讀者讀完原文所產生的反應和效果應該是力求相

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論