版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文是從語(yǔ)用學(xué)角度對(duì)譯本的研究。語(yǔ)用學(xué)就是言語(yǔ)的實(shí)際運(yùn)用。通過(guò)語(yǔ)言‘進(jìn)行人際交流的時(shí)候,很多情況下單靠語(yǔ)言的字典意義是無(wú)法解釋說(shuō)話的內(nèi)容的。就非常需要研究言外之意的語(yǔ)用學(xué)來(lái)解釋。語(yǔ)用學(xué)自20世紀(jì)70年代起,開(kāi)始逐漸作為一種獨(dú)立的學(xué)科發(fā)展起來(lái)。經(jīng)過(guò)短短的幾十年,語(yǔ)用學(xué)取得了很多的理論性成果。其代表就是合作原則,言語(yǔ)行為理論,關(guān)聯(lián)理論等等。語(yǔ)用學(xué)的知識(shí)就是將談話或文章的意義,說(shuō)話者或作者的意圖,以及其中蘊(yùn)含的言外之意清晰的解釋,傳達(dá)出來(lái)?,F(xiàn)
2、在,將語(yǔ)用學(xué)與其他學(xué)科聯(lián)合進(jìn)行的綜合性研究非常流行。這樣的跨學(xué)科研究不僅可以擴(kuò)寬研究視野并能取得更多的研究成果。翻譯,就是先將原文的意思準(zhǔn)確的翻譯出來(lái);其次是將原文要傳達(dá)的意思以及文章的言外之意也要準(zhǔn)確的翻譯出來(lái)。也就是將作者的寫(xiě)作意圖,文章的主旨,要傳達(dá)的思想等傳達(dá)給譯文的讀者。這就需要運(yùn)用語(yǔ)用學(xué)的知識(shí)來(lái)實(shí)現(xiàn)。語(yǔ)用學(xué)對(duì)于翻譯有強(qiáng)大的解釋力。當(dāng)一篇文章有眾多譯本存在的情況下,透視個(gè)譯本的翻譯過(guò)程及對(duì)各譯本水平的評(píng)價(jià),都必須要運(yùn)用語(yǔ)用學(xué)的
3、理論結(jié)構(gòu)來(lái)解釋。所以將語(yǔ)用學(xué)與翻譯結(jié)合的綜合性研究很有價(jià)值。本文首先使用個(gè)案研究的方法,以魯迅《故鄉(xiāng)》的日譯本為例來(lái)分析語(yǔ)用學(xué)。其次是運(yùn)用比較研究方法,本文選取了三個(gè)《故鄉(xiāng)》的日譯本,通過(guò)三個(gè)譯本的比較,運(yùn)用語(yǔ)用學(xué)進(jìn)行分析,看哪個(gè)譯本最接近原文。以達(dá)到語(yǔ)用學(xué)對(duì)翻譯的影響的研究。從而進(jìn)一步的闡明好的譯本的標(biāo)準(zhǔn)是什么,進(jìn)而為我國(guó)文學(xué)典籍,名著等作品的外譯提供一定的依據(jù)。以促進(jìn)中文文化的傳播。全文的構(gòu)成是:第一章為問(wèn)題提起?,F(xiàn)在,將語(yǔ)用學(xué)與翻
4、譯結(jié)合起來(lái)的綜合性研究蒸蒸日上。并提出了“語(yǔ)用翻譯學(xué)”或“翻譯語(yǔ)用學(xué)”的主張。并且,研究特定作家的特定的翻譯作品具有很大的實(shí)踐意義。因此,對(duì)譯本的研究既可以拓寬語(yǔ)用學(xué)的適用范圍又可以以跨學(xué)科角度分析語(yǔ)用學(xué)與翻譯的關(guān)系。但對(duì)于魯迅極其作品《故鄉(xiāng)》的研究經(jīng)過(guò)搜索并無(wú)發(fā)現(xiàn)。因此,以此為切入點(diǎn)有一定的開(kāi)創(chuàng)性。第二章為先行研究。主要是介紹關(guān)于從語(yǔ)用學(xué)但語(yǔ)用翻譯學(xué)的文獻(xiàn)極其作者主張,還列舉了從譯本來(lái)研究語(yǔ)用學(xué)的幾篇作品。第三章主要為對(duì)《故鄉(xiāng)》極其日
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論吟誦的音樂(lè)價(jià)值——從音樂(lè)的角度進(jìn)行研究.pdf
- 從語(yǔ)用學(xué)角度研究等值翻譯.pdf
- 從語(yǔ)用學(xué)角度研究電影對(duì)話幽默.pdf
- 從語(yǔ)用學(xué)的角度看商標(biāo)翻譯.pdf
- 從語(yǔ)用角度對(duì)隱喻的理解.pdf
- 從語(yǔ)用學(xué)角度看法律術(shù)語(yǔ)翻譯.pdf
- 從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度對(duì)“take”進(jìn)行語(yǔ)義分析.pdf
- 從語(yǔ)用學(xué)角度分析英語(yǔ)幽默的產(chǎn)生.pdf
- 對(duì)福利經(jīng)濟(jì)學(xué)的興起和發(fā)展進(jìn)行研究
- 從信息語(yǔ)用學(xué)角度論翻譯中語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)義的制約.pdf
- 從詞匯語(yǔ)用學(xué)角度研究中英多義詞的語(yǔ)用充實(shí)現(xiàn)象.pdf
- 從語(yǔ)用學(xué)角度看漢語(yǔ)公示語(yǔ)的英譯.pdf
- 從語(yǔ)用角度研究英漢主題化.pdf
- 漢英報(bào)紙新聞轉(zhuǎn)述方式對(duì)比研究——從社會(huì)語(yǔ)用學(xué)角度.pdf
- 表見(jiàn)代理構(gòu)成要件的完善——從實(shí)踐應(yīng)用角度進(jìn)行研究.pdf
- 從語(yǔ)用角度談?wù)Z境對(duì)歧義的解釋力.pdf
- 從語(yǔ)用角度對(duì)英漢指示的對(duì)比分析.pdf
- 從認(rèn)知語(yǔ)境的角度研究語(yǔ)用失誤.pdf
- 從語(yǔ)用學(xué)角度看郭靖語(yǔ)言運(yùn)用和理解特征
- 從語(yǔ)用學(xué)角度看武林外傳的幽默及意義
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論