從電影《永遠的三丁目的夕陽》字幕翻譯看影視字幕的日中翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、在全球化趨勢的影響下,中國和各國間的文化交流日益繁多,且交流形式多種多樣。其中影視劇作為文化交流的一種特殊形式,國內(nèi)影片已經(jīng)滿足不了大眾的消費需求,外國影視劇開始大量涌入中國,外國影片逐漸成為大眾消費的重要組成部分,越來越多的影片被中國觀眾所喜愛,進而使得中國影視劇市場變得多元化。影視劇是傳播文化、生活方式和價值觀念的重要途徑,但由于語言和文化的巨大差異,成為了大多人欣賞影視劇時的一個障礙,為了克服這個障礙,便出現(xiàn)了大規(guī)模的翻譯活動,從

2、而架起了中外文化交流的“橋梁”。
  《電影藝術(shù)詞典》在“翻譯片”的條目中指出,在翻譯外國影視作品時有兩種途徑:一是“譯配解說”,二是“譯配字幕”。通常來說,影視翻譯中最常見的就是這兩種策略:配音和字幕翻譯。配音是對電影信息的傳遞在聽覺上的一種補充;而字幕翻譯則是對電影信息在視覺上的一種補充。前者通常稱為譯制片,后者我們習(xí)慣上稱為字幕片(許南明,2005:309)。但是近年來譯制片卻在逐漸的消逝,因為隨著網(wǎng)絡(luò)時代的到來,以及人們生

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論