已閱讀1頁,還剩105頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、語言的使用離不開語境,語境同話語的生成與理解關(guān)系密切。若要實現(xiàn)預(yù)期的交際效果,語言實踐中對語言的選擇就要同其語境協(xié)調(diào)順應(yīng)。本課題對書面通知的語境順應(yīng)問題進行了分析和研究。研究中采用了唯物辯證法、邏輯法、文獻法、個案研究法等研究方法,堅持實事求是和理論與實踐相結(jié)合的原則。首先,在文獻研究的基礎(chǔ)上,對書面通知語境的本質(zhì)和內(nèi)涵進行了分析與總結(jié)。將書面通知語境分為語言語境和交際語境兩部分,交際語境包括:通知使用者、心智世界、物理世界、社交世界、
2、文化世界五個要素。然后,從搜集的二百余篇各類型的書面通知中,選取較為典型的通知作為樣本,對其語境順應(yīng)效果進行分析。最后,基于語境順應(yīng)理論,結(jié)合實例分析情況,總結(jié)出書面通知語境順應(yīng)的原則五項:質(zhì)量原則、關(guān)系原則、方式原則、禮貌原則、變通原則。歸納出書面通知語境順應(yīng)的策略:提升文字表達能力、堅持以人為本的思想、研究受眾心境特點、把握通知媒介特點、遵循公務(wù)活動規(guī)律、開闊個人視野。開展書面通知語境順應(yīng)方面的研究有助于提升通知寫作水平、拓展通知研
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 書面語篇構(gòu)建中的語境順應(yīng)分析.pdf
- 論語境順應(yīng).pdf
- 漢語歇后語的語境順應(yīng)研究.pdf
- 英語稱謂語的語境順應(yīng)研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下的翻譯語境研究.pdf
- 基于順應(yīng)理論的文化語境順應(yīng)和動態(tài)順應(yīng)在口譯中的應(yīng)用.pdf
- 語用模糊——語境順應(yīng)的言語實現(xiàn).pdf
- 幽默翻譯中的動態(tài)語境順應(yīng).pdf
- 語境順應(yīng)視角下的英語禁忌語研究.pdf
- 廣告翻譯中的文化語境順應(yīng).pdf
- 醫(yī)患對話中委婉語的語境順應(yīng)研究.pdf
- 漢語廣告中熟語活用的語境順應(yīng)研究.pdf
- 基于順應(yīng)論的外交模糊語的語境順應(yīng)性分析.pdf
- 翻譯過程中語境的動態(tài)順應(yīng).pdf
- 語境順應(yīng)視角下《洗澡》的英譯研究_13225.pdf
- 論文化翻譯中的動態(tài)語境順應(yīng).pdf
- 動態(tài)語境順應(yīng)視角下幽默的理解.pdf
- 基于語境順應(yīng)理論的言語交際分析.pdf
- 漢語歇后語應(yīng)用和功能的語境順應(yīng)研究.pdf
- 從順應(yīng)論角度看口譯中的語境.pdf
評論
0/150
提交評論