版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著改革開放政策的實行、社會的發(fā)展,公示語的研究在我國逐漸成為一個熱門課題。公示語是流行于社會、面向社會的的語言,一般是指在公共場所張貼和印刷,旨在為一般公眾或者特殊群體提供指南、提醒等幫助的宣傳性、服務性語言、標牌或標語。公示語在人們的生活中應用廣泛,發(fā)揮著強大的信息服務和宣傳功能。目前國內(nèi)對公示語的研究已經(jīng)取得一定成果,但大多是從翻譯角度進行研究,主要集中于研究公示語翻譯中的語言和語用失誤以及翻譯的策略等方面。但從得體性這一高度出發(fā)
2、對公示語進行研究的文章目前尚不多見。公示語是否能發(fā)揮其應有的作用,語言得體是關(guān)鍵。本文以采集自桂林市的漢語公示語為研究對象,以語言學中的順應論、合作原則、禮貌原則和面子理論為主要的理論框架,探討了桂林市公示語的得體性和不得體性。 本研究在已有的英語公示語和漢語公示語分類的基礎上,提出了新的分類:告知類;警示類;標語類。告知類是用來提醒受語者某些必要的信息,具體分為招牌次類和提醒次類,一般都利于辨認;警示類被認為是為了公眾和他人的
3、利益,對受語者的行為提出警告、限制或請求,大致分為禁止、請求和教育三個次類。隨著時代的發(fā)展,禁止類的制定體現(xiàn)出向人文關(guān)懷方面發(fā)展的趨勢;標語類主要指宣傳標語,通常為了一定政治目的,為了宣傳國家或地方的政策,號召、鼓動大家為了某種利益而共同奮斗。隨著社會的發(fā)展,標語的制定也更加注意策略。針對采集自桂林市的漢語公示語語料,本文在描述公示語的分類的基礎上,從得體性和不得體性的高度出發(fā),運用Verschuren的順應論,合作原則、禮貌原則和面子
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 跨文化交際中英語語用不得體性研究.pdf
- 語義模糊性與語用得體性.pdf
- 從語用學視閾看英語教師課堂用語的得體性.pdf
- 得體原則與漢語語內(nèi)語用失誤.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下公示語翻譯的語用等效研究.pdf
- 語言得體性研究.pdf
- 漢語廣告語言的得體性原則研究.pdf
- 從語用學角度看漢語公示語的英譯.pdf
- 漢語公示語語用分析.pdf
- 交際翻譯中的得體性.pdf
- 社會符號學視角下漢語公示語翻譯的探討.pdf
- 社會符號學視角下的漢語公示語英譯研究.pdf
- 得體性、語境與大學英語教學.pdf
- 禮貌語言的間接性與得體性.pdf
- 醫(yī)患言語交際得體性研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下漢英公示語的語用翻譯研究.pdf
- 漢語公示語英譯誤譯的語用分析.pdf
- 模因順應視角下漢語公示語翻譯研究.pdf
- 語用學視角下的網(wǎng)絡流行語分析.pdf
- 漢語奉承語的語用學研究.pdf
評論
0/150
提交評論