已閱讀1頁,還剩43頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、ClassifiedIndex:Confidential:noCode:10224No:131211005●DissertationfortheMasterDegreeResearchontheTranslationofVocabularywithChineseCharacteristicsintheReportontheWorkoftheGovernmentCandidate:ZhaoYixiaoSupervisor:ProfHuJi
2、ayingDegreeCategory:MasterofArtsCollege:CollegeofHumanitiesandLawFirstleveldiscipline:ForeignLanguageandLiteratureSecondleveldiscipline:EnglishLanguageandLiteratureHarbinChinaJune2016東北農(nóng)業(yè)大學文學碩士學位論文參考文獻33●’攻讀碩士學位期間發(fā)表的學術(shù)論文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 政府工作報告中中國特色詞匯的英譯以《長沙市政府工作報告》為例.pdf
- 中國特色詞匯英譯的生態(tài)翻譯學分析——以2013年政府工作報告為例.pdf
- “2015年政府工作報告”模擬漢英同傳口譯報告:中國特色詞匯的處理.pdf
- 《2014年政府工作報告》漢英筆譯報告:中國特色文化詞語的翻譯初探.pdf
- 2001~2010年《政府工作報告》中國特色用語翻譯策略及翻譯原則探析.pdf
- 《2015年懷化市政府工作報告》中國特色詞的英譯.pdf
- 功能對等視角下中國特色詞匯的英譯研究——以2014-2016年《政府工作報告》為例.pdf
- 論中國特色用語的英譯策略——以2012年山西省政府工作報告翻譯為例.pdf
- 政治文獻中中國特色政經(jīng)用語翻譯研究——以2010-2014年《政府工作報告》為例.pdf
- 從奈達功能對等理論看2010-2012年政府工作報告中中國特色詞匯的英譯研究.pdf
- 功能對等視角下《中國政府工作報告》特色詞匯翻譯分析.pdf
- 《政府工作報告》
- 政府工作報告
- 政府工作報告的對等翻譯研究.pdf
- 中國特色詞匯翻譯探究【開題報告】
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下中國《政府工作報告》的特色政治術(shù)語英譯研究——以2010-2013年《政府工作報告》為例.pdf
- 政府工作報告范文
- 2012政府工作報告
- 政府工作報告(提綱)
- 政府工作報告(摘要)
評論
0/150
提交評論