已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、我國對外開放的進(jìn)一步加深以及與世界各國政治經(jīng)濟(jì)文化交流的增多,需要大量涉及到法律文本的翻譯。然而此類文本的文體特點(diǎn)給譯者帶來了很大的挑戰(zhàn)。這就需要譯者具有良好的個人素養(yǎng),確保法律文本的譯文準(zhǔn)確、概念清楚,邏輯嚴(yán)密,達(dá)到有效傳播法律知識、正確指導(dǎo)人們產(chǎn)品制造、商品銷售和消費(fèi)的目的。本文是作者對糧農(nóng)組織食品法典文本英譯漢實踐的總結(jié)和反思,通過結(jié)合翻譯實例,說明法律知識素養(yǎng)、中英文思維轉(zhuǎn)換能力、翻譯理論素養(yǎng)、生活常識積累以及使用翻譯工具等五方
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 法律文本英譯漢錯誤的原因及對策——以一組法律文件的英譯漢為例.pdf
- 平行文本在法律文本翻譯中的使用——以《食品法典—食品進(jìn)出口檢驗與認(rèn)證系統(tǒng)》翻譯為例.pdf
- 國際法律文本英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯癥研究——以英譯漢為例.pdf
- 時裝繪畫類文本英譯漢翻譯實踐報告——以Drawing Fashion為例.pdf
- 信息型文本的英譯漢翻譯實踐報告--以《電氣工程發(fā)明》為例.pdf
- 全國食品安全法律知識競賽
- 產(chǎn)品介紹文本的功能及翻譯策略——以Baker家具英譯漢項目為例.pdf
- 全國食品安全法律知識競賽
- 合同文本中限定語的翻譯初探——以一組英譯漢合同翻譯項目為例.pdf
- 英語建筑文本的特點(diǎn)和翻譯方法——以歷史建筑維護(hù)簡介的英譯漢翻譯項目為例.pdf
- 2017食品安全法律知識競賽試題及答案
- 學(xué)校食品衛(wèi)生、法律知識培訓(xùn)資料
- 翻譯英譯漢
- 《德國財政法典》(節(jié)選)英譯漢翻譯報告.pdf
- 科技英語翻譯中復(fù)雜句的處理-以《礦物收藏》英譯漢為例.pdf
- 科技文本中認(rèn)知情態(tài)的翻譯策略——以《船舶概論》(15章至19章)英譯漢為例.pdf
- 雅信CAT在體育翻譯中的效用、問題及建議-以《理解美國體育》英譯漢為例.pdf
- 報刊中經(jīng)濟(jì)類文本的英譯漢研究——以功能翻譯理論為視角.pdf
- 政治學(xué)類文本中的專業(yè)術(shù)語翻譯——以《國際政治理論》英譯漢項目為例.pdf
評論
0/150
提交評論