關(guān)聯(lián)理論視角下林語(yǔ)堂自譯研究——以《小評(píng)論:林語(yǔ)堂雙語(yǔ)文集》為例_8519.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩51頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、20世紀(jì)70年代,學(xué)術(shù)界出現(xiàn)的文化轉(zhuǎn)向?qū)Ψg研究產(chǎn)生了重要影響,隨后,自譯逐漸引起學(xué)術(shù)界的廣泛關(guān)注和熱烈討論。自譯,作為一種特殊的翻譯現(xiàn)象,已有幾千年的歷史,但是,直至20世紀(jì)60年代,隨著雙語(yǔ)作家在西方國(guó)家引起關(guān)注,人們這才開(kāi)始關(guān)注自譯行為和自譯作品。在中國(guó),對(duì)自譯的研究在2000年以后才陸續(xù)展開(kāi),這些研究主要集中在對(duì)自譯現(xiàn)象及自譯者的研究,如張愛(ài)玲,林語(yǔ)堂,蕭乾等。
  林語(yǔ)堂是世界知名文學(xué)家,哲學(xué)家,語(yǔ)言學(xué)家和幽默大師。他是

2、具備非凡的雙語(yǔ)能力和雙文化背景的作家,是一位出色的作家,同時(shí)也是一位杰出的自譯家,為中西文化交流做出了杰出的貢獻(xiàn)。
  本文擬在關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)下對(duì)林語(yǔ)堂及林語(yǔ)堂的散文集《小評(píng)論:林語(yǔ)堂雙語(yǔ)文集》進(jìn)行研究。通過(guò)對(duì)《小評(píng)論:林語(yǔ)堂雙語(yǔ)文集》中的例證分析,本文總結(jié)出自譯的特殊性和自譯者的雙文化身份使得自譯者能夠采用靈活的、以讀者為中心的翻譯策略,并且,自譯者能夠更巧妙地處理翻譯中遇到的問(wèn)題,特別是文化問(wèn)題。通過(guò)對(duì)自譯研究,本文得出三點(diǎn)結(jié)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論