已閱讀1頁(yè),還剩107頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào)??????. U D C ??????.工737 0 9 8密級(jí)??????.編號(hào)??????.中l(wèi) 初大·學(xué)C E N T R A L S O U T H U N I V E R S I T Y碩士學(xué)位論文導(dǎo)師姓名及專業(yè)技術(shù)職務(wù) 屋國(guó)丞塾援2 0 0 9 年1 1 月—·AC A S E S T U D Y O F Z H A N G P E I J I ’SC .ET R A N S L A T I o
2、N O FP R O S ET H E S I SS u b m i R e d i np a r t i a lf u l f i l l m e n to f t h e r e q u i r e m e n t sf o rT h e d e g r e eo f M a s t e r o f A r t sI nt h e G r a d u a t eS c h o o l o f C e n t r a l S o u
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從譯者主體性看模糊語(yǔ)言的翻譯——以張培基散文英譯為例_36894.pdf
- 從譯者主體性看張培基散文翻譯——兼評(píng)英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選
- 從譯者主體性看散文翻譯策略——以《目送》 翻譯為例.pdf
- 從譯者主體性看張培基散文翻譯——兼評(píng)《英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選》_38150.pdf
- 從譯者主體性角度看文化特色語(yǔ)言翻譯——以變的英譯本為例
- 從譯者的主體性角度看《詩(shī)經(jīng)》英譯.pdf
- 從譯者主體性角度看文化特色語(yǔ)言翻譯——以變的英譯本為例_1608(1)
- 從龐德翻譯看譯者主體性.pdf
- 從譯者主體性角度看文化特色語(yǔ)言翻譯——以《變》的英譯本為例_1608.pdf
- 從操縱學(xué)派看譯者主體性——以五四時(shí)期王爾德童話漢譯為例
- 從翻譯本質(zhì)看譯者主體性.pdf
- 從譯者主體性角度看辜鴻銘英譯論語(yǔ)
- 從譯者主體性看翻譯的忠實(shí)標(biāo)準(zhǔn).pdf
- 朗讀翻譯中的譯者主體性——以許淵沖和艾黎唐詩(shī)英譯為例
- 從譯者主體性角度看《詩(shī)經(jīng)》的翻譯.pdf
- 從譯者的主體性角度看張白樺及其文學(xué)翻譯
- 從闡釋學(xué)視角看圍城英譯的譯者主體性
- 譯者主體性之文化誤讀——以《道德經(jīng)》的英譯為例.pdf
- 從譯者主體性角度看李清照詞的翻譯.pdf
- 從翻譯的主體間性看譯者的主體性——浮躁英譯本個(gè)案分析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論