翻譯策略及其制約因素——浮生六記兩個英譯本之對比研究_第1頁
已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、福建師范大學碩士學位論文翻譯策略及其制約因素——《浮生六記》兩個英譯本之對比研究姓名:陳慧敏申請學位級別:碩士專業(yè):英語語言文學指導教師:岳峰20090401福建師范大學陳慧敏碩士學位論文中文文摘《浮生六記》( 1 8 0 8 年) 為清代文人沈復所著,帶有自傳、散文紀事性質(zhì)。沈復以簡潔生動的文筆描述了他個人生活的方方面面以及他對人生的感悟,并談及生活藝術(shù)、閑情異趣、山水游記、文學評論等等,為我們留下了一幅他所處那個時代的生動畫卷。原書

2、有六卷,每卷皆有小題,實為六記,依次是:卷一,閨房記樂:卷 二,閑情記趣;卷三,坎坷記愁;卷四,浪游記快;卷五,中山記歷;卷六,養(yǎng)生記道。據(jù)考證,該書現(xiàn)僅存前四卷,現(xiàn)在可見的最后兩卷“中山記歷”和“養(yǎng)生記道”系為偽作,文字亦不如從前。作為一部很有價值的社會文獻,《浮生六記》受到 許多學者的關(guān)注,有多種文字的譯本,現(xiàn)可查的僅英譯本就有三種,還有德譯本,法譯本,日譯本等等,其影響已經(jīng)遠遠超出了中國,成為世界文學寶庫中的一塊瑰 寶。本論文選取

3、《浮生六記》的兩個英譯本,即牛津大學出版社在1 9 6 0 年出版的布萊克( S h i r l e yM .B l a c k ) 譯本及企鵝出版社在1 9 8 3 年出版的白倫和江素惠( L e o n a r dP r a t ta n dC h i a n g S u h u i ) 的合譯本,以描述翻譯學理論及功能目的論為理論基礎(chǔ),從語言和文化兩方面對其進行對比研究,在分析譯者翻譯策略的同時,探索譯者在翻譯過程中所受的種種制約

4、,即關(guān)注翻譯的社會歷史文化背景、譯者和目標讀者等因素對譯本形成的綜合影響。論文包括四個部分。第一章是綜述。第一節(jié)簡介了《浮生六記》的作者、內(nèi)容、其流傳發(fā)展、現(xiàn)存版本以及它的重要性,還介紹了它的語言和風格特征以及在海外的傳播情況。第二節(jié)簡要回顧了今人對《浮生六記》英譯本所做的研究成果及存在的局限性。第三節(jié) 簡介了本文的研究對象,即《浮生六記》的兩個譯本及其譯者。第四節(jié)介紹了本文研究《浮生六記》兩個英譯本所要用到的理論基礎(chǔ),即:描述翻譯學理

5、論,功能翻譯理論以及歸化與異化兩種翻譯策略。描述翻譯學的任務是“描述在我們身處的世界上出現(xiàn)的翻譯現(xiàn)象”,包括譯本的特點、譯本在目標文化環(huán)境中所起的作用,以及翻譯的過程。由于描述性翻譯批評能避免批評者所處歷史時代審美期望的干擾,并能揭示每一種文學譯作的特征與價值,所以最適用于對不同歷史條件下產(chǎn)生的同一文學作品的不同譯本進行研究( 鄭延國,2 0 0 5 :4 5 ) 。功能翻譯理論強調(diào)翻譯是一種有目的的行為,譯者對翻譯策略的選擇與其翻譯目

6、的息息相關(guān)。第四節(jié)提出了本文的研究目的,研究方法及其意義,所用到的研究方法有綜合分析法、闡述分析法、文本批評和比較研究法。第二章基于描述翻譯學理論中的“規(guī)范論”,嘗試分析比較兩個譯本的翻譯策略并且探討支配這些策略的起始規(guī)范。本章包括四個小節(jié)。第一節(jié)介紹了本章的理論基礎(chǔ)“規(guī)范論”。圖里提出的“規(guī)范論“ 認為翻譯是一個決策過程,譯者必須面臨原語文本和譯語文本兩套規(guī)范或習俗( f o r m s a n dc o n v e n t i o

7、n s ) 的制約,翻譯實際上是在規(guī)范制約下的抉擇活動。在實際翻譯過程中,譯者通常受到三類規(guī)范的制約,即:伊始規(guī)范( p r e l i m i n a r yn o r m s ) ,起始規(guī)范( i n i t i a l n o r m s ) 以及操作規(guī)范( o p e r a t i o n a l n o r m s ) 。其中,起始規(guī)范( i n i t i a ln o r m s ) 決定譯者對翻譯的總體傾向,即傾向于原

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論