版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、⑧論文作者簽名:霉邊£過(guò)指導(dǎo)教師簽名:論文評(píng)閱人1 :評(píng)閱人2 :評(píng)閱人3 :答辯委員會(huì)主席: 題陛3 教授3 逝江蟲醫(yī)藥太堂委員1 : 曇越民∑副教授3 浙江太堂委員2 : 值政\副數(shù)援3 逝江太堂浙江大學(xué)研究生學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過(guò)的研究成果,也不包含為獲得澎婆盤堂或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使
2、用過(guò)的材料。與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)均己在論文中作了明確的說(shuō)明并表示謝意。學(xué)位敝儲(chǔ)虢矽蜊簽字吼a 。/∥年7 月∥日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解 澎婆盤堂 有權(quán)保留并向國(guó)家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交本論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)澎婆太堂可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索和傳播,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。( 保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書)學(xué)位
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英譯詩(shī)歌韻律的定量對(duì)比分析——以《長(zhǎng)恨歌》三個(gè)英譯本為例_7010.pdf
- 社會(huì)符號(hào)學(xué)視角下長(zhǎng)恨歌三個(gè)英譯本的對(duì)比研究
- 文化圖式理論下的長(zhǎng)恨歌三個(gè)英譯本比較與分析
- 概念轉(zhuǎn)喻視角下長(zhǎng)恨歌三個(gè)英譯本的功能對(duì)等分析
- 文化圖式理論下的《長(zhǎng)恨歌》三個(gè)英譯本比較與分析_5244.pdf
- 概念轉(zhuǎn)喻視角下《長(zhǎng)恨歌》三個(gè)英譯本的功能對(duì)等分析_5886.pdf
- 敘事學(xué)視角下的王安憶長(zhǎng)恨歌英譯本研究
- 王安憶《長(zhǎng)恨歌》英譯本中海派文化的重現(xiàn).pdf
- 接受美學(xué)視角下小說(shuō)《長(zhǎng)恨歌》英譯本的翻譯研究.pdf
- 中國(guó)古典詩(shī)歌英譯“三美”再觀——以許淵沖英譯文本長(zhǎng)恨歌為例
- 《易經(jīng)》英譯的新解構(gòu)主義探索——以《易經(jīng)》的三個(gè)英譯本為例.pdf
- 翻譯社會(huì)學(xué)視角下《長(zhǎng)恨歌》的英譯本研究.pdf
- 從人際功能角度對(duì)比分析紅樓夢(mèng)三個(gè)節(jié)選及其英譯本
- 《論語(yǔ)》三個(gè)英譯本的對(duì)比研究_30522.pdf
- 后殖民視角下中國(guó)古典文學(xué)著作英譯之策略選擇——以長(zhǎng)恨歌英譯本為個(gè)案研究
- 評(píng)價(jià)理論視角下陶淵明詩(shī)歌三個(gè)英譯本對(duì)比研究_8330.pdf
- 模因論視角下文化負(fù)載詞英譯研究以長(zhǎng)恨歌英譯為例
- 后殖民視角下中國(guó)古典文學(xué)著作英譯之策略選擇——以《長(zhǎng)恨歌》英譯本為個(gè)案研究_11672.pdf
- 《駱駝祥子》四英譯本翻譯風(fēng)格對(duì)比分析
- 接受美學(xué)視角下魯迅小說(shuō)三個(gè)英譯本的對(duì)比研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論