版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、學(xué)校代碼:10270分類號(hào):H315.9學(xué)號(hào):162502404碩士專業(yè)學(xué)位論文《輻射技術(shù)與先進(jìn)材料》英譯實(shí)踐報(bào)告學(xué)院:外國(guó)語學(xué)院專業(yè)學(xué)位類別:翻譯碩士專業(yè)領(lǐng)域:英語筆譯研究生姓名:陳佳雯指導(dǎo)教師:譚衛(wèi)國(guó)完成日期:2018年5月上海師范大學(xué)碩士學(xué)位論文摘要摘要摘要當(dāng)今世界,科技發(fā)展迅猛異常,科技文獻(xiàn)浩如煙海,科技文獻(xiàn)翻譯也越來越多,但物理化學(xué)類科技文本中譯英頗為罕見,顯然,基于《輻射技術(shù)與先進(jìn)材料》英譯的本翻譯實(shí)踐報(bào)告具有重要的應(yīng)用價(jià)值
2、。本文首先陳述項(xiàng)目背景,綜述相關(guān)文獻(xiàn),指出研究意義。根據(jù)文本類型確定以交際翻譯策略和目的論為該項(xiàng)目的翻譯指南。接著,描述文本的語言特點(diǎn),包括用詞特點(diǎn)、句式特點(diǎn)和語篇特點(diǎn),闡述翻譯過程的三個(gè)階段,即譯前準(zhǔn)備,理解與表達(dá)和譯后校對(duì)。然后,通過實(shí)例分析,論述科技詞語的處理辦法,緊接著論證被動(dòng)句和長(zhǎng)難句的翻譯技巧——語態(tài)轉(zhuǎn)換、增詞、減詞、分譯、合譯——的可行性。作者注重采用目的語中的慣用結(jié)構(gòu)——過去分詞短語,名詞化結(jié)構(gòu),with引導(dǎo)的短語,同位
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 梅山文化宣傳材料英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《實(shí)用養(yǎng)蜂技術(shù)》節(jié)選英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《先進(jìn)微點(diǎn)陣材料》的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “信息過濾技術(shù)研究”英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《雜交水稻技術(shù)培訓(xùn)手冊(cè)》英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《共焦顯微技術(shù)》英譯實(shí)踐報(bào)告_3860.pdf
- 《硅膠項(xiàng)目報(bào)告》英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 合同與協(xié)議英譯中實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 商業(yè)訂單英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《大圍山簡(jiǎn)介》英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 投資文本英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《黑茶》英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 校園新聞?dòng)⒆g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《材料及設(shè)備采購合同》中的復(fù)句英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “信息過濾技術(shù)研究”英譯實(shí)踐報(bào)告_11154.pdf
- 《城市與郊區(qū)》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《茶馬古道與麗江古城》英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《風(fēng)箏史話》(節(jié)選)英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《走遍中國(guó)—江蘇》英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下汾酒外宣材料英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論