框架理論指導(dǎo)下的漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯解析.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩59頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中國(guó)的快速發(fā)展使?jié)h語(yǔ)受到了前所未有的關(guān)注。漢語(yǔ)成語(yǔ)是漢語(yǔ)的重要組成部分,同時(shí)也是外國(guó)人學(xué)習(xí)的難點(diǎn)。尋找有效的方式翻譯、理解漢語(yǔ)成語(yǔ)是一個(gè)有意義也是一個(gè)挑戰(zhàn)性的、經(jīng)久不衰的課題。隸屬于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的框架理論能夠?yàn)闈h語(yǔ)成語(yǔ)的英譯提供有效的指導(dǎo)。根據(jù)框架理論,語(yǔ)言的意義主要依賴于認(rèn)知框架。語(yǔ)言表達(dá)式是生成框架的觸發(fā)器。很顯然,語(yǔ)言不同,框架也不同。一個(gè)特定的漢語(yǔ)成語(yǔ)激活英語(yǔ)中完全對(duì)等的框架結(jié)構(gòu),這是非常少見(jiàn)的。所以本文的目的旨在以框架理論為指導(dǎo)

2、,尋找出翻譯漢語(yǔ)成語(yǔ)時(shí)合適的、英語(yǔ)讀者易于接受的框架形式,同時(shí),在最大程度上力求找到不違背源語(yǔ)成語(yǔ)意義、意境等各方面的與源語(yǔ)相似的框架。因?yàn)槲幕c框架關(guān)系密切,本文重中之重是講解漢語(yǔ)成語(yǔ)中文化色彩強(qiáng)烈的成語(yǔ)的英譯以達(dá)到分類清晰,層次分明,框架明確,讀者易于接受的翻譯效果。應(yīng)用框架理論指導(dǎo)漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯,還是關(guān)于規(guī)化、異化的問(wèn)題。所以文中對(duì)框架理論與歸化、異化兩種翻譯策略的關(guān)系進(jìn)行了論證;框架理論同時(shí)與奈達(dá)的功能對(duì)等理論不謀而合,更證明了它

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論