山西特色飲食的漢英翻譯策略研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、山西悠久的農業(yè)發(fā)展歷史,獨特的自然條件,以及淳樸善良的人民,共同孕育了有山西特色的飲食文化。工業(yè)革命之后,國際分工越來越明顯,各個國家和地區(qū)間的交流也變得越來越多,無形之中促進了各國經濟和文化的快速發(fā)展。改革開放以來,中國與外界的聯(lián)系越來越密切,尤其是東部各省,由于其較為開放,所以經濟和文化發(fā)展迅速,而山西作為中部大省,較東部而言卻要封閉落后的多。雖然山西有豐富的“地上文物資源”和各具特色的地域文化資源,但是外界對山西的了解還是不多,這

2、在一定程度上阻礙了山西的經濟和文化的發(fā)展。本報告擬討論山西特色飲食的漢英翻譯問題,在與老師和同學討論的基礎上,譯者提出了一些有關山西特色飲食的詞語和句子的翻譯策略,希望能為山西飲食文化的漢英翻譯提供可行性的建議,進而促進山西飲食文化的對外傳播,促進山西與外界的交流。
  本報告的翻譯主要包含山西特色面食和地方特色小吃兩部分。主要從詞語翻譯和口頭語翻譯兩方面進行。從詞語方面來說,一共分了三種翻譯策略,分別是直譯法或直譯補譯法、音譯法

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論