不可譯性及其補償.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩76頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、可譯性指的是雙語翻譯中的翻譯可能性的程度。可譯性與不可譯性問題是翻譯界一個古老的論題,是人們探索翻譯問題中兩個矛盾統(tǒng)一體。 人們對可譯性的認(rèn)識和研究經(jīng)歷了兩個主要階段。早期的爭論焦點是翻譯的可能性問題。隨著社會和翻譯研究的發(fā)展,人們逐漸把討論焦點轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)移到可譯的程度問題。這表明人類對翻譯的認(rèn)識更加客觀和理性化了。事實上,翻譯的可譯性和不可譯性是相對的,可以轉(zhuǎn)換的動態(tài)過程,而不是一成不變的。隨著社會的發(fā)展,文化交流的頻繁和譯者的努力

2、,不可譯性會不斷地轉(zhuǎn)換成可譯性。 同構(gòu)的原理是可譯性和不可譯性的理論基礎(chǔ)。思維邏輯和語言文化的普遍性,帶來了語言可譯性和文化的滲透性。然而,同構(gòu)的相對性也導(dǎo)致了翻譯中的語言差異和文化障礙。 不可譯性可以分為兩類:語言不可譯性和文化不可譯性。不可譯性也可以分為相對不可譯性和絕對不可譯性。絕對不可譯性極為有限,相對不可譯性較為常見,而且隨著翻譯的發(fā)展,相對不可譯性也是可以轉(zhuǎn)換成可譯性的。 語言有三種主要功能:認(rèn)知和表

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論