

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、英語(yǔ)寫(xiě)作是表達(dá)思想和感情的工具,在外語(yǔ)教學(xué)中占據(jù)十分重要的位置。寫(xiě)作的主要目的在于建構(gòu)銜接和連貫的文本,以達(dá)成有效的交流。銜接有助于構(gòu)建條理清晰的文本及全面完整的語(yǔ)篇信息,在寫(xiě)作中至關(guān)重要。而作為銜接中重要手段之一的詞匯銜接手段,是近年來(lái)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)界和話語(yǔ)分析領(lǐng)域研究的熱門話題。盡管國(guó)內(nèi)外學(xué)者均對(duì)寫(xiě)作中詞匯銜接手段進(jìn)行了探討與研究,但研究結(jié)果差異較大,需要更多相關(guān)研究來(lái)驗(yàn)證。
基于此,本文以韓禮德和哈桑提出的銜接理論(1976
2、)為理論框架,并借鑒侯易的詞匯銜接分類,將詞匯銜接分為簡(jiǎn)單重復(fù)、復(fù)雜重復(fù)、同義關(guān)系、反義關(guān)系、上下義關(guān)系及概括詞六類,具體的研究問(wèn)題是發(fā)現(xiàn)六類詞匯銜接手段在中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的說(shuō)明文中總體情況,高分組和低分組學(xué)生寫(xiě)作在使用詞匯銜接手段上的異同,以及詞匯銜接手段與寫(xiě)作質(zhì)量的關(guān)系。
本研究的文本選自《中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)口筆語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(2.0版)》中的筆語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),采用定性和定量相結(jié)合的方法,分別對(duì)高質(zhì)量組和低質(zhì)量?jī)山M學(xué)生共180篇說(shuō)明文中的詞匯
3、銜接手段運(yùn)用情況進(jìn)行了分析。本研究首先通過(guò)辦公軟件統(tǒng)計(jì)文本中所用的詞匯銜接手段的總體情況;采取獨(dú)立樣本T檢驗(yàn)來(lái)分析兩組在詞匯銜接手段的差異;運(yùn)用相關(guān)分析及案例分析來(lái)研究詞匯銜接手段與作文質(zhì)量的關(guān)系。
主要研究結(jié)果如下:中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者說(shuō)明文中的使用頻率從高到底依次是簡(jiǎn)單重復(fù),復(fù)雜重復(fù),近義關(guān)系,反義關(guān)系,上下義關(guān)系及概括詞;通過(guò)獨(dú)立樣本T檢驗(yàn)發(fā)現(xiàn),高分組在同義關(guān)系,上下義關(guān)系,及概括詞三種詞匯銜接手段與低分組有顯著差異,且高分組
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者作文中詞匯遷移現(xiàn)象研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生說(shuō)明文中詞匯語(yǔ)塊研究.pdf
- 大學(xué)生英語(yǔ)作文中詞匯銜接手段使用的實(shí)證研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者口頭評(píng)論中詞匯重復(fù)特征研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)商務(wù)新聞中詞匯銜接手段的研究.pdf
- 任務(wù)類型和語(yǔ)言水平對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)銜接手段使用的影響.pdf
- 中國(guó)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)中詞匯語(yǔ)塊研究.pdf
- 韓國(guó)中高級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)篇詞匯銜接手段考察分析.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者說(shuō)明文寫(xiě)作中的程式化語(yǔ)言使用特征研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者口筆語(yǔ)敘事作文中詞匯搭配使用情況比較研究.pdf
- 韓國(guó)中高級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)篇詞匯銜接手段考察分析_11058.pdf
- 《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《商業(yè)周刊》中的商業(yè)新聞中詞匯銜接手段的對(duì)比研究.pdf
- 英漢大學(xué)畢業(yè)典禮演講中詞匯銜接手段的對(duì)比研究.pdf
- 大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作中的詞匯銜接手段使用分析.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者書(shū)面語(yǔ)強(qiáng)調(diào)手段研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯聯(lián)想模式發(fā)展研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者心理詞匯的性質(zhì).pdf
- 英漢詞匯銜接手段多維對(duì)比分析.pdf
- 貶謫詩(shī)語(yǔ)篇的詞匯銜接手段研究
- 英語(yǔ)說(shuō)明文
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論