多元系統(tǒng)理論及其在商務翻譯中的運用.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩28頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、什么樣的翻譯可以接受?這個問題一直以來都是有爭論的。翻譯理論涉及的范圍很廣,比如語言學、社會語言學、解釋學、符號學和馬克思主義等,甚至還包括性別的研究。佐哈的多元系統(tǒng)理論是在俄國形式主義的基礎上發(fā)展起來的,它認為翻譯文學是多元文化系統(tǒng)不可分割的一部分,同時還給出來一個文化系統(tǒng)的結構。這一理論使很多譯者和翻譯學者能夠從一個嶄新的角度來看待翻譯文學。文化的作用因其對作品的影響之大而受到重視。因此這一理論已被廣泛地應用于對文學作品的分析之中。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論