

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、作為口譯專業(yè)學(xué)生,本報告作者在兩年時間內(nèi)參加了眾多大中型口譯實踐活動。在這些活動中,中國石油寶雞石油鋼管有限責(zé)任公司尼日利亞高頻焊管(HFW Pipes)制造技術(shù)培訓(xùn)班翻譯項目歷時長、項目內(nèi)容多、專業(yè)性強,給作者留下了最深刻的印象。培訓(xùn)中的口譯工作體現(xiàn)出項目口譯不同于單純商務(wù)傳譯、聯(lián)絡(luò)口譯、陪同口譯的特點。
項目口譯中譯員多面角色的處理屬于一個較新的領(lǐng)域。前人的研究多集中于單個商務(wù)活動、翻譯活動的角色處理。該實踐報告站在項目全
2、局的高度,以角色空間理論為理論框架,分別從商務(wù)談判、課堂交替?zhèn)髯g、應(yīng)急處理等不同角度出發(fā),通過不同場景的案例分析,體現(xiàn)在不同情境下譯員如何應(yīng)對不同的翻譯任務(wù)、較理想地扮演好不同情景下的譯員角色。通過這些案例分析,作者就項目口譯中譯員多面角色的處理提出合理化的建議。
項目口譯的特殊性決定了譯者在不同情境下應(yīng)采取的具體措施。作者希望,此實踐報告可為日后此類培訓(xùn)項目的口譯活動提供可行性指導(dǎo),為積極推動中國產(chǎn)能“走出去”貢獻(xiàn)譯者的力量
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 會展口譯中譯員角色分析.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯中譯員的角色定位.pdf
- 口譯譯員角色.pdf
- 醫(yī)療口譯中譯員的顯身意識——國際奧比斯飛機(jī)眼科醫(yī)院口譯項目實踐報告.pdf
- 貝孚特石油化工有限公司口譯實踐報告.pdf
- 譯員角色定位——云南世行貸款項目口譯報告.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯多元角色分析——西部云基地項目口譯實踐報告.pdf
- 淺談設(shè)備調(diào)試項目口譯中譯員的主體性.pdf
- 口譯實踐中譯員跨文化意識的培養(yǎng).pdf
- 中國雜交水稻技術(shù)援外培訓(xùn)項目口譯實踐報告.pdf
- 社區(qū)口譯譯員角色研究實踐報告:話輪轉(zhuǎn)換視角.pdf
- 貝孚特石油化工有限公司口譯實踐報告_18471.pdf
- 從譯員主體性視角看陪同口譯中譯員口譯技巧的應(yīng)用.pdf
- 煙臺魯寶鋼管有限責(zé)任公司資源公告
- 會展口譯中譯員角色研究——以第二屆中國(長沙)國際礦物寶石博覽會口譯實踐為例.pdf
- IHP項目口譯實踐報告.pdf
- 口譯實踐報告:從目的論看譯員的角色定位.pdf
- 醫(yī)療口譯中譯員的顯身性研究.pdf
- 煙臺魯寶鋼管有限責(zé)任公司lng氣化站保障供氣項目環(huán)境影響報告表
- 聯(lián)絡(luò)口譯中譯員交際作用的研究.pdf
評論
0/150
提交評論