已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是一篇翻譯實踐報告,筆者以美國作家艾利森·戴維斯(Alison Davis)和簡·夏儂(Jane Shannon)的合著書作《人力資源溝通權(quán)威指南》(The Definitive Guide to HRCommunication)為研究文本,進行了一萬多字的翻譯實踐,包括原文的引言、書評、第一章、第二章。在此基礎(chǔ)上,探討了交際翻譯視角下英漢翻譯中顯化策略的應(yīng)用。
本研究第一部分概述了項目內(nèi)容和項目意義。第二部分從作者、內(nèi)容
2、、語言特征這三方面對原文本進行了分析。第三部分是文章的主要部分,先分別闡述了交際翻譯理論和顯化概念,然后從交際翻譯視角下對案例中具體的顯化策略進行分析,包括加注、譯語具體化、句式重構(gòu)、增益、釋義。第四部分筆者對本報告問題與不足進行了闡述。第五部分對論文研究作了總結(jié)。希望通過提供該文本的首個譯本,為需要了解相關(guān)人力資源溝通知識的讀者提供參考。同時,希望讀者能理解在交際翻譯理論的指導(dǎo)下,顯化策略不受意譯或直譯方法的限制,通過解析、表達出原文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 交際翻譯理論視角下英語復(fù)雜句的漢譯——以The Soul of the Far East的漢譯為例.pdf
- 接受美學(xué)視角下兒童文學(xué)的翻譯策略——以Alittle Princess漢譯為例.pdf
- 基于語義翻譯和交際翻譯理論的字幕翻譯研究——以Desperate Housewives漢譯為例.pdf
- 等效理論視角下的概念隱喻翻譯以Persuadable(節(jié)選)漢譯為例.pdf
- 交際翻譯理論視角下的信息型文本翻譯——以《世界電影傳統(tǒng)》節(jié)選的翻譯為例.pdf
- 語境對英漢翻譯的影響——以The Spirit of the People漢譯為例.pdf
- 紐馬克翻譯理論視角下的英語歌詞漢譯研究——以《天降殺機》的翻譯為例.pdf
- 語義翻譯和交際翻譯視角下的翻譯研究——以白狗秋千架的英譯為例
- 關(guān)聯(lián)翻譯法視角下名詞化結(jié)構(gòu)的漢譯策略——以SocialRiskManagement翻譯實踐為例.pdf
- 接受美學(xué)視角下的字幕翻譯研究——以美國電影The Life of Pie的漢譯為例.pdf
- 功能對等理論與交際理論在英漢翻譯中的應(yīng)用——以The Consulting Bible漢譯為例.pdf
- 學(xué)術(shù)文獻翻譯研究——以《當代敘事理論指南》漢譯為例.pdf
- 目的論視角下科幻小說的翻譯方法研究——以doandroidsdreamofelectricsheep的漢譯為例
- 論英漢翻譯中的篇章銜接策略——以家傭的翻譯為例
- 翻譯倫理視角下兒童文學(xué)翻譯策略研究——以青銅葵花英譯為例
- 交際翻譯視角下信息型文本中復(fù)合句的翻譯——以《天氣因素》節(jié)譯為例.pdf
- 語義翻譯和交際翻譯視角下的翻譯研究——以《白狗秋千架》的英譯為例_7252.pdf
- 語義交際翻譯視角下英漢習(xí)語翻譯修辭比較研究
- 英語話語標記語的翻譯策略研究——以工程英語漢譯為例.pdf
- 從翻譯目的論視角談經(jīng)管類英文暢銷書漢譯的翻譯策略——以thenecessityofstrangers的漢譯為例
評論
0/150
提交評論