版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、分 類 號 :U D C密 級 :學 號 :T 20 12000 1南 昌 大 學 同 等 學 力 申 請 碩 士 學 位 研 究 生學 位 論 文關(guān)聯(lián)理論視 角下 的 《 上海 世博 》漢英翻 譯研 究O n C -E T ra n s l ati o n o f S h an g h ai E x p o fro mth e P e rs p ecti v e o f R e l ev a n c e T h eo ry何
2、 萍培養(yǎng) 單位 ( 院 、系 ) :外 國語 學 院指 導(dǎo)教師姓 名 、職 稱 :賴 祎 華指 導(dǎo)教 師姓 名 、職 稱 :副教 授申請學位 的學科 門類 :文 學學 科專業(yè) 名稱 :英 語語 言 文 學論 文答 辯 日期 :20 12 年 6 月 8 日答 辯 委 員會 主 席 : 劉 春 燕評 閱人 :20 12 年 6 月 8 日摘 要圖和 與他 們 的 審 美 期 待 達 到 一 致 所采 用 的增 補 策 略 。第 三 是
3、編 輯 和 重 組 策 略 ;譯者對源語 文 章 的結(jié)構(gòu)進 行 了很 大 的改動 , 使譯 文顯得 更 加精煉 ,意 思 表達 更 加清晰 ,這 和 英 文 的 表 達 習慣 和 思 維 方 式 十 分 吻 合 。通 過 以上 這 些 翻 譯 策 略 ,譯 者 為目標語讀 者提 供 了最佳 的語境 效果 ,譯 文與原 文之 間也達 到 了最 佳 關(guān)聯(lián) ,由此可以得 出關(guān) 聯(lián) 理 論 不僅 能夠 解釋 該雜志 中的翻 譯 現(xiàn) 象 , 而
4、且 能夠 在翻 譯 過程 中為譯者順 利 地 翻 譯 出令 人 滿 意 的譯 文 提 供 指 導(dǎo) 作 用 。最 后 本 文 進 一 步 從 關(guān) 聯(lián) 角 度 出發(fā) ,分 析 了 以上 的研 究 結(jié) 果 ,總 結(jié) 出在 《 上 海世博 》雜志 中 的 中英 文對 照 文 本 中 ,源 語作 者 的意 圖和 譯 者 的意 圖是 能夠 和 目標語讀 者 的期 待 達 到 一致 性 的 ,讀 者在 理解譯 文 時 ,可 以付 出較 小 的處 理努
5、 力 去獲取源語作 者 期待 讀 者 去 獲取 的最 大 的信 息量 。 由此 也顯 示 出外 宣材 料所 體 現(xiàn) 出的信 息 功 能 能夠 幫 助 譯 者在 采用 上述翻 譯 策 略 時 , 可根據(jù) 目標 語 讀 者 的認 知 能力和期 待 對源 語 文 本 信 息進 行 闡釋 和 提 煉 , 而 且 譯 文所 具 有 的語 際 間 的 闡釋 性 功 能也能 讓 譯 文 與 原 文 之 間達 到 最 佳 關(guān) 聯(lián) 。 最 后 總 結(jié) 了
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的公示語漢英翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的漢英旅游文本翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下漢英公示語的語用翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的公示語的漢英翻譯過程.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下旅游景區(qū)公示語漢英翻譯的研究
- 關(guān)聯(lián)理論視角下旅游景區(qū)公示語的漢英翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下漢英翻譯中語用等效與語用失效的研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的公示漢英翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下漢英口譯中的文化空缺現(xiàn)象研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的商標翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的文化翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論視角看漢英詞典的詞目翻譯.pdf
- 文化身份視角下沙博理漢英翻譯的研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的廣告翻譯.pdf
- 德國功能翻譯理論視角下的漢英公示語翻譯研究.pdf
- 翻譯規(guī)范理論視角下的商業(yè)廣告漢英翻譯研究.pdf
- 紐馬克翻譯理論視角下漢英旅游文本翻譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的景區(qū)公示語漢英翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的俄語廣告翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的語用翻譯策略研究.pdf
評論
0/150
提交評論