版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、商務(wù)信函文體中存在著大量的模糊語言,而關(guān)于商務(wù)信函文體中模糊語言的翻譯人們卻研究甚少。本文主要從關(guān)聯(lián)翻譯理論的視角來探討商務(wù)信函文體中模糊語言的翻譯,并且提出了三個研究問題:1)商務(wù)信函的寫作在什么情況下會使用模糊語言;2)為何關(guān)聯(lián)翻譯理論可以被用來解釋商務(wù)信函文體中模糊語言的翻譯;3)在關(guān)聯(lián)翻譯理論指導(dǎo)下譯者應(yīng)該掌握哪些商務(wù)信函文體中模糊語言的翻譯方法。圍繞這三個問題,本文以現(xiàn)有的有關(guān)商務(wù)信函文體中模糊語言翻譯的研究與理論為出發(fā)點,結(jié)
2、合商務(wù)信函文體中模糊語言的功能和分類來探究如何運用關(guān)聯(lián)翻譯理論指導(dǎo)這類特殊語言的翻譯實踐,從而總結(jié)出一些翻譯方法。
本文分為四個章節(jié)。第一章的第一部分回顧了以往有關(guān)模糊語言的研究,第二部分從模糊語言在商務(wù)信函文體中的功能來對商務(wù)信函文體中的模糊語言作了分類,第三部分則回顧了以往有關(guān)商務(wù)信函文體中模糊語言翻譯的研究,并提出本文為何要用關(guān)聯(lián)翻譯理論來解釋分析商務(wù)信函文體中模糊語言的翻譯;第二章主要對關(guān)聯(lián)翻譯理論的要點作了分析;第三
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)理論視角下商務(wù)信函翻譯策略的研究.pdf
- 從生態(tài)翻譯理論視角分析商務(wù)英語信函中模糊語的翻譯_8180.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看商務(wù)信函的翻譯
- 從關(guān)聯(lián)理論角度分析商務(wù)信函模糊語-畢業(yè)論文
- 關(guān)聯(lián)理論視角下英漢委婉語的翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的公示語漢英翻譯研究.pdf
- 目的論視角下的商務(wù)信函翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的公示語的漢英翻譯過程.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下漢英公示語的語用翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下旅游景區(qū)公示語漢英翻譯的研究
- 商務(wù)拒絕信函的模糊語研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的公示語翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下旅游景區(qū)公示語的漢英翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的商標(biāo)翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的文化翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的廣告翻譯.pdf
- 原型理論視角下的商務(wù)英語隱喻語塊翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下壞消息商務(wù)英語信函中的模糊語研究.pdf
- 翻譯規(guī)范理論視角下的旅游公示語翻譯.pdf
- 商務(wù)信函的翻譯
評論
0/150
提交評論