版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、英語雙關(guān)語作為常見的修辭手段具有豐富語言表達(dá)和強化語境效果的功能,在廣告標(biāo)語、文學(xué)經(jīng)典、影視臺詞中都被廣泛運用。雙關(guān)語往往言在此而意在彼,具有簡短凝練的特征,恰當(dāng)?shù)剡\用有助于營造良好的幽默效果。自20世紀(jì)90年代以來,英語雙關(guān)語漢譯研究,尤其是雙關(guān)語可理解性和可譯性研究,日益增多。
近幾年,越來越多的美國情景喜劇在中國上映,其中大量運用了雙關(guān)語,尤其是幽默雙關(guān)語。因此字幕翻譯活動日益增多,給字幕翻譯者帶來了挑戰(zhàn)。本論文以關(guān)聯(lián)理
2、論為基礎(chǔ),以美國情景喜劇《摩登家庭》為案例,對其中的幽默雙關(guān)語字幕翻譯進(jìn)行剖析。
論文包括三章內(nèi)容。第一章分析了幽默雙關(guān)語的基本語言特征和功能,并根據(jù)雙關(guān)語幽默效果的生成機制將《摩登家庭》中幽默雙關(guān)語進(jìn)行分類。第二章對劇中三種幽默雙關(guān)語所采用的不同翻譯策略進(jìn)行剖析。第三章對劇中幽默雙關(guān)語字幕翻譯兩大重要因素,即語境和編輯手段進(jìn)行研討。
本研究發(fā)現(xiàn),在該情景喜劇字幕翻譯中,不同種類的幽默雙關(guān)語采用了不同的翻譯策略。譯者
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Delabastita雙關(guān)語翻譯理論視角下字幕雙關(guān)語的翻譯研究——以《摩登家庭》的漢譯為例.pdf
- 讀者反應(yīng)理論視角下的《摩登家庭》幽默雙關(guān)語字幕漢譯研究.pdf
- Delabastita雙關(guān)語翻譯理論視角下字幕雙關(guān)語的翻譯研究——以《摩登家庭》的漢譯為例_9394.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下摩登家庭中的言語幽默翻譯研究
- 從關(guān)聯(lián)理論視角探討英語廣告雙關(guān)語翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下《摩登家庭》中的言語幽默翻譯研究_18567.pdf
- 從delabastita雙關(guān)語翻譯理論看英語雙關(guān)語的翻譯策略
- 翻譯倫理視角下美國情景劇《摩登家庭》幽默字幕翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下英語廣告雙關(guān)語的理解研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下的英語雙關(guān)語翻譯.pdf
- 英漢廣告中的雙關(guān)語——關(guān)聯(lián)理論視角.pdf
- 概念整合和合作關(guān)聯(lián)理論視角下廣告雙關(guān)語的研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論和廣告雙關(guān)語.pdf
- 雙關(guān)語研究及翻譯.pdf
- 雙關(guān)語及其翻譯.pdf
- 順應(yīng)論指導(dǎo)下美劇摩登家庭的幽默字幕翻譯
- 俄語雙關(guān)語的翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下中英文廣告中的雙關(guān)語研究.pdf
- 從紐馬克翻譯理論視角看紅樓夢雙關(guān)語翻譯
- 接受美學(xué)視角下英語廣告中雙關(guān)語及其翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論