版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、傳統(tǒng)的機(jī)器翻譯模型使用批量學(xué)習(xí)的方法進(jìn)行參數(shù)優(yōu)化。隨著稀疏特征等概念的提出,批量學(xué)習(xí)方法已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)無法滿足現(xiàn)有的需要,在線學(xué)習(xí)技術(shù)逐漸進(jìn)入了人們的視野。一些研究者提出了在線適應(yīng)的學(xué)習(xí)框架,不僅對(duì)特征權(quán)重進(jìn)行調(diào)節(jié),而且能夠?qū)μ卣骱瘮?shù)進(jìn)行實(shí)時(shí)地修改。另一方面,機(jī)器翻譯自動(dòng)后編輯技術(shù)已經(jīng)被證明能夠顯著提升人工編輯的效率,并且對(duì)于譯文質(zhì)量也有一定程度的提高。為此,本文對(duì)基于在線適應(yīng)的機(jī)器翻譯后編輯進(jìn)行了研究,主要的研究?jī)?nèi)容分為如下幾個(gè)方面:
2、> (1)在線適應(yīng)模型研究。在方法層面使用相同規(guī)模的數(shù)據(jù)上對(duì)比了傳統(tǒng)的批量學(xué)習(xí)方法與在線適應(yīng)方法的性能。在系統(tǒng)層面比較了自動(dòng)后編輯系統(tǒng)與機(jī)器翻譯系統(tǒng)的區(qū)別。在模型層面針對(duì)在線適應(yīng)的三個(gè)模型參數(shù)——迭代次數(shù)、kbest列表長(zhǎng)度以及最大更新步長(zhǎng)分別進(jìn)行了探究實(shí)驗(yàn)。
?。?)基于主動(dòng)學(xué)習(xí)的在線適應(yīng)后編輯研究。提出了一種主動(dòng)學(xué)習(xí)的方法并將其應(yīng)用于在線適應(yīng)的學(xué)習(xí)過程中。首先分別對(duì)學(xué)習(xí)開始時(shí)和學(xué)習(xí)結(jié)束時(shí)的句子級(jí)BLEU得分進(jìn)行計(jì)算,并利用
3、BLEU的漲幅為每一個(gè)句子標(biāo)注類別。然后保留所有類別為正的句子進(jìn)行下一階段的主動(dòng)學(xué)習(xí)。另外,還保留最優(yōu)測(cè)試集的特征權(quán)重并對(duì)訓(xùn)練集進(jìn)行解碼,以便查看主動(dòng)學(xué)習(xí)方法對(duì)于大規(guī)模測(cè)試集的性能。
?。?)基于規(guī)則表過濾的在線適應(yīng)后編輯研究。提出了一種規(guī)則表過濾的方法期待提升譯文質(zhì)量。首先分別從開發(fā)集和測(cè)試集中抽取解碼用到的規(guī)則,然后探究每條規(guī)則對(duì)于解碼性能的影響。把能夠增大解碼收益的規(guī)則設(shè)定為正例,把減小解碼收益的規(guī)則設(shè)定為負(fù)例。在確定了類
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于錯(cuò)誤驅(qū)動(dòng)學(xué)習(xí)的機(jī)器翻譯后編輯建模.pdf
- 機(jī)器翻譯下預(yù)編輯和譯后編輯在文史翻譯中的作用_6321.pdf
- 漢譯英機(jī)器翻譯譯前編輯和譯后編輯的效率及質(zhì)量研究.pdf
- 基于聚類的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯領(lǐng)域自適應(yīng)研究.pdf
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯領(lǐng)域自適應(yīng)的研究.pdf
- 基于免費(fèi)在線翻譯工具的機(jī)器翻譯缺陷探討
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯領(lǐng)域自適應(yīng)方法研究.pdf
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯領(lǐng)域適應(yīng)性研究.pdf
- 機(jī)器翻譯結(jié)合譯后編輯模式的科技類英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 基于短語模板的機(jī)器翻譯研究.pdf
- 運(yùn)用“機(jī)器翻譯(MT)+譯后編輯(PE)”方式翻譯投標(biāo)合同文件的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 面向統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的領(lǐng)域自適應(yīng)方法研究.pdf
- 基于復(fù)雜特征集的機(jī)器翻譯研究.pdf
- 基于短語的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的研究.pdf
- 基于統(tǒng)計(jì)的機(jī)器翻譯研究及應(yīng)用.pdf
- 基于用戶行為的機(jī)器翻譯自動(dòng)評(píng)價(jià)研究.pdf
- 基于實(shí)例的英漢機(jī)器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于語言生成法的英漢機(jī)器翻譯研究.pdf
- 基于模板的英蒙機(jī)器翻譯系統(tǒng)的研究.pdf
- 基于實(shí)例的蒙漢機(jī)器翻譯的研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論