從功能對(duì)等理論看《2014年湖南省政府工作報(bào)告》中的四字格翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩106頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著中國社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展、國際地位的提高以及對(duì)外友好交往的日益深化,政治外宣文本的翻譯在促進(jìn)中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和提高自身影響力上的作用也越來越大。政府工作報(bào)告外文版既是一種對(duì)外宣傳材料,也是其它國家了解中國政府職能和文化的一種媒介,其翻譯質(zhì)量的好壞會(huì)影響到我國國際地位、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、外交關(guān)系及自身形象等方面。
  漢語四字格結(jié)構(gòu)是具有鮮明的中國語言表達(dá)特點(diǎn)的語言結(jié)構(gòu)之一,是中華語言文化的精髓。四字格結(jié)構(gòu)具有結(jié)構(gòu)對(duì)稱、簡(jiǎn)潔凝練、生動(dòng)形象、蘊(yùn)含

2、中國豐富文化信息的特點(diǎn),有著很強(qiáng)的表現(xiàn)力及感染力。但漢語與英語之間存在著巨大差異,這些差異使四字格結(jié)構(gòu)獨(dú)有的音韻、節(jié)奏、結(jié)構(gòu)形式和文化信息特點(diǎn),在英文翻譯中很難再現(xiàn)。而在外宣翻譯中使用四字格,也給外宣翻譯帶來了巨大挑戰(zhàn)。本文旨在以奈達(dá)的功能對(duì)等理論為指導(dǎo),對(duì)《2014年湖南省政府工作報(bào)告》中的四字格翻譯加以整理,歸納和分析,提出化“繁”為“簡(jiǎn)”,化“虛”為“實(shí)”,化“整”為“散”的翻譯策略,從而實(shí)現(xiàn)四字格在內(nèi)容及表達(dá)效果上的功能對(duì)等,為

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論