版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、自20世紀(jì)90年代末開始,隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的迅速普及,中國(guó)整個(gè)社會(huì)的發(fā)展與信息技術(shù)的關(guān)系越來(lái)越密切,信息技術(shù)開始被廣泛地應(yīng)用到教育改革和教育國(guó)際化與現(xiàn)代化中,“教育信息化”的概念也逐漸成為帶動(dòng)教育事業(yè)進(jìn)步的新焦點(diǎn),各地方政府開始高度重視教育信息化的工作。成都市教育局就此編制了《成都市義務(wù)教育信息化進(jìn)展報(bào)告》并翻譯成英文,宣傳和推廣成都教育信息化。
《成都市義務(wù)教育信息化進(jìn)展報(bào)告》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告主要從翻譯流程、翻譯障礙和翻譯策略
2、三個(gè)方面對(duì)該翻譯項(xiàng)目進(jìn)行系統(tǒng)和深入的剖析。本報(bào)告記錄并描述了翻譯任務(wù)完成的過(guò)程,其中涉及譯前對(duì)語(yǔ)言特點(diǎn)的分析,任務(wù)分配、術(shù)語(yǔ)和翻譯工具的確定與準(zhǔn)備,尤其是ICAT翻譯軟件的應(yīng)用,以及最后的翻譯校對(duì)和其他譯后工作。此外,作者嘗試運(yùn)用尤金·奈達(dá)的“功能對(duì)等理論”,特別是關(guān)于翻譯的“功能”和“讀者反應(yīng)”等相關(guān)論點(diǎn)作為理論指導(dǎo),將翻譯實(shí)踐過(guò)程中遇到的一些詞匯和句法層面上的難題作為典型案例,通過(guò)比較、舉例等方法進(jìn)行闡釋。詞匯層面主要包括術(shù)語(yǔ)、具有
3、中國(guó)特色的表達(dá)和組織機(jī)構(gòu)名稱的翻譯;句法層面則著重強(qiáng)調(diào)了中文原文在動(dòng)詞化、主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和意合這三個(gè)維度的特點(diǎn)。面對(duì)上述翻譯障礙,本報(bào)告也相應(yīng)地提出了詞匯層面的翻譯策略,如直譯法、意譯法、解釋性翻譯等,以及句法層面的翻譯技巧,如采用名詞化、被動(dòng)語(yǔ)氣和形合等方法。
報(bào)告最后分析并總結(jié)了整個(gè)翻譯流程、障礙和解決方案,以期在類似的報(bào)告文件和政府公文翻譯方面給其他譯者提供借鑒。同時(shí),也希望運(yùn)用尤金·奈達(dá)的“功能對(duì)等理論”進(jìn)行公文翻譯的分析,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《成都市義務(wù)教育信息化進(jìn)展報(bào)告》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告_11184.pdf
- 《投資研究報(bào)告》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《湘西讀本》(節(jié)選)漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《青城書院》(節(jié)選)漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 留學(xué)簡(jiǎn)歷漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 公司合同漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 青島老字號(hào)節(jié)選漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《湖湘文化訪談》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《環(huán)境影響報(bào)告書》的漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《投資研究報(bào)告》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告_13931.pdf
- 《舌尖上的中國(guó)》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 49288.成都市成華區(qū)義務(wù)教育體育課程改革調(diào)研報(bào)告
- 外宣材料漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《中國(guó)汽車政策月報(bào)》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 央視國(guó)際頻道漢譯英字幕翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 混凝土文本中難點(diǎn)的漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 林黛玉詩(shī)詞漢譯英翻譯報(bào)告
- 漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告(英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文)
- 天津大學(xué)新聞網(wǎng)漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 四川民間故事漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論