版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、●中文摘要。中文摘要本文運(yùn)用翻譯轉(zhuǎn)換理論,通過分析《童年》四個(gè)漢譯本中出現(xiàn)的諸多翻譯腔,探索了翻譯腔產(chǎn)生的主要原因,它們是語言因素、文化因素、譯者因素等。通過研究我們發(fā)現(xiàn)在導(dǎo)致翻譯腔產(chǎn)生的諸多因素中,語言因素是主要因素。在此基礎(chǔ)上我們嘗試用詞匯轉(zhuǎn)換法、語法轉(zhuǎn)換法、修辭轉(zhuǎn)換法來消除譯文中的翻譯腔?!甀關(guān)鍵詞:翻譯腔;轉(zhuǎn)換;策略;II◆黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文AbstractThisthesisanalyzestheTranslationes
2、ephenomenaintheChineseversionof(Childhood))fromthetranslationtransformationtheoryandinterpretsthereasollscausingtheTranslationesephenomenasuchas,linguisticfactors,culturalfactors,translators’factorsandSO011Amongthem,ling
3、uisticfactorsaretheinfluentialonesChineseandRussianarequitedifferentfromeachotherbecausetheybelongtothedifferentlanguagesystemsAndthenoncorrespondencebetweenthemisthemainreasonofTranslationesephenomenaThisthesiseliminate
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- hellheaven漢譯本的翻譯報(bào)告
- 大路條條漢譯本中的副語言翻譯研究
- Pygmalion漢譯本中Eliza語言風(fēng)格翻譯策略研究.pdf
- Steve Jobs漢譯本中翻譯語境關(guān)系順應(yīng)的比較研究.pdf
- 《大路條條》漢譯本中的副語言翻譯研究_5482.pdf
- 簡(jiǎn)愛漢譯本中的譯者“雙性同體”研究
- 翻譯美學(xué)視角下gonewiththewind漢譯本的比較研究——以傅東華和李美華的漢譯本為例
- 英語定語從句漢譯的翻譯理據(jù)研究——以《格蘭特》及其漢譯本為例.pdf
- 詩歌翻譯中的音樂美問題——以福樂智慧漢譯本為例
- 國際組織文件漢譯本中的歐化現(xiàn)象研究.pdf
- 紫色漢譯本中的女性主義意識(shí)對(duì)比研究
- 翻譯轉(zhuǎn)換視角下英文小說的漢譯研究以呼嘯山莊的漢譯本研究為例
- 翻譯美學(xué)視角下Gone with the Wind 漢譯本的比較研究——以傅東華和李美華的漢譯本為例_6850.pdf
- 《簡(jiǎn)愛》漢譯本中的譯者“雙性同體”研究_13540.pdf
- 《春香傳》漢譯本的比較研究_16186.pdf
- 《挪威的森林》漢譯本中的加譯技巧.pdf
- 奈達(dá)翻譯理論視角下的《人間失格》漢譯本比較研究.pdf
- 基于語料庫的《雙城記》三漢譯本翻譯風(fēng)格研究.pdf
- 傲慢與偏見漢譯本中的女姓主義意識(shí)研究
- 培根論說文集漢譯本中的詞匯銜接比較研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論