

已閱讀1頁,還剩112頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、在當代社會,中國與世界各國交流日益緊密,科學技術(shù)也隨之飛速發(fā)展。此種趨勢之下,科技英語逐漸凸顯出其重要性,科技英語翻譯的需求量也日漸增多。在不斷的實踐之后,科技英語翻譯形成了自己的一套翻譯準則,而轉(zhuǎn)譯法的應用,對科技英語翻譯的翻譯準則特別是通順流暢這一準則的實現(xiàn),有著很重要的促進作用。
文章引言部分描述了本次研究的背景以及轉(zhuǎn)譯法相關(guān)研究的現(xiàn)狀,并對本文的主體內(nèi)容進行概括和介紹。主體部分首先是從詞匯和句法的角度對科技英語的文體特
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 順應論視角下英語科技語篇的漢譯——以汽車英語翻譯為例.pdf
- 平行文本在軍事科技英語翻譯中的應用——以《火炮、自動武器專業(yè)英語》(節(jié)選)漢譯為例.pdf
- 順應論視角下英語科技語篇的漢譯——以汽車英語翻譯為例_17437.pdf
- 科技英語漢譯技巧研究——以船舶英語文本中的漢譯為例.pdf
- 考研英語翻譯技巧之轉(zhuǎn)譯法
- 關(guān)聯(lián)理論在科技英語翻譯中的應用以Climate Change and Peak Oil文本的翻譯為例.pdf
- 卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論在農(nóng)業(yè)科技英語漢譯中的應用——以《康奈爾—金陵紀事》部分翻譯為例.pdf
- 語境在科技英語翻譯中的應用.pdf
- 核心句分析法在英語長句漢譯中的應用——以非文學文本翻譯為例.pdf
- 紐馬克翻譯理論在文學翻譯中的應用——以thememorychalet的漢譯為例
- 紐馬克交際翻譯理論指導下的科技英語翻譯實踐報告——以《計算簡史》漢譯為例.pdf
- 科技英語翻譯實踐報告以《船舶建造》漢譯實踐為例.pdf
- 翻譯補償在翻譯實踐中的應用——以《美學與建筑》的漢譯為例.pdf
- 網(wǎng)絡環(huán)境下專用科技英語的翻譯——以ASTM標準的漢譯為例.pdf
- 圖示理論在科技英語翻譯中的應用.pdf
- 科技英語翻譯實踐報告:The Postmodernist以《科技新動力——物聯(lián)網(wǎng)動能采集》科技論文翻譯為例.pdf
- 淺談報刊政論語體中的轉(zhuǎn)換翻譯法——以《Россия и Китай-четыре века взаимодействия》漢譯為例.pdf
- 論英語科技文獻的漢譯原則——以《自然》雜志“研究論文”的翻譯為例.pdf
- Trados輔助翻譯軟件在科技英語翻譯中的應用.pdf
- 語篇分析在科技英語翻譯中的應用.pdf
評論
0/150
提交評論