版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是指雙語(yǔ)者在同一或不同語(yǔ)輪中對(duì)兩種或兩種以上的語(yǔ)言或語(yǔ)言變體進(jìn)行交替使用的雙語(yǔ)現(xiàn)象或言語(yǔ)行為。它是一種復(fù)雜的、普遍出現(xiàn)在雙語(yǔ)交流情境下的語(yǔ)言現(xiàn)象。自20世紀(jì)70年代起,國(guó)外許多研究者已經(jīng)從不同學(xué)科、不同視角對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行了研究,如:社會(huì)學(xué)、人種學(xué)、心理學(xué)、人類(lèi)學(xué)、語(yǔ)言學(xué)等領(lǐng)域。其中大多數(shù)的研究者從語(yǔ)言學(xué)的角度分析和探究語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,同時(shí)也分析出一些適用于語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究的理論及模型。我國(guó)對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的研究始于20世紀(jì)末期,且大多數(shù)僅限
2、于對(duì)文獻(xiàn)資料的研究。語(yǔ)言學(xué)中的語(yǔ)用學(xué)分析是今年來(lái)研究語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的一個(gè)全新的視角,運(yùn)用最廣泛、最有說(shuō)服力的理論是順應(yīng)理論。
本研究以雙語(yǔ)廣播節(jié)目為背景,選取VOA雙語(yǔ)教學(xué)節(jié)目為研究語(yǔ)料,主要以于國(guó)棟的語(yǔ)言順應(yīng)模型為理論基礎(chǔ),旨在探究其中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。本研究主要分為兩個(gè)方面:定性和定量分析,進(jìn)一步深入探究語(yǔ)料中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象用于交際層面的功能以及對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)、社會(huì)規(guī)約和心理動(dòng)機(jī)的順應(yīng)。定性研究主要是對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換作為交際策略的功能
3、分析;定量研究則在所收集數(shù)據(jù)的基礎(chǔ)上揭示語(yǔ)料中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象所體現(xiàn)的語(yǔ)言變異性、商討性和順應(yīng)性。分析結(jié)果表明:于國(guó)棟的語(yǔ)言順應(yīng)模型適用于對(duì)語(yǔ)料中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的分析;本研究在語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的教學(xué)功能和交際功能方面有新的發(fā)現(xiàn)。
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象具有高度的變化性和靈活性。隨著世界的語(yǔ)言、社會(huì)、文化等方面的快速發(fā)展,這種現(xiàn)象會(huì)展示出越來(lái)越多的可能性,對(duì)它的研究將會(huì)更加多元化。本研究為我國(guó)英語(yǔ)教師和英語(yǔ)學(xué)習(xí)者從語(yǔ)言教學(xué)、語(yǔ)言學(xué)習(xí)及語(yǔ)言運(yùn)用方面提
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- The Study about Pragmatic Failures in IBN Based on Adaptation Theory.pdf
- The Adaptation Pattern of Code-Switching in the Joy Luck Club_23608.pdf
- A Study on Hedges of Female Interviews from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- A Pragmatic Study of Understatement in Friends from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- A Study on Online English Recruitment Advertisements from Adaptation Theory.pdf
- The Pragmatic Analysis of White Lies-Based on the Adaptation Theory.pdf
- A Study of Hedges in Est Documentations from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- A Study of Popular Netspeak Words Based on Memetic Theory.pdf
- A Study on Netspeak of Sina Microblog Based on Register Theory.pdf
- A Study of English Vocabulary Teaching Based on Prototype Theory.pdf
- An Adaptive Approach to Code-Switching in Go Lala Go!.pdf
- A Pragmatic Study of Treason in Advertisement Translation from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- A Study of Reading Comprehension in NMET Based on the Discourse Marker Theory.pdf
- A Study of the Pragmatic Deviation of Person Deixis-From the Perspective of the Adaptation Theory.pdf
- A study of Generating Mechanism of Strong Memes in Media from the Perspective of the Adaptation Theory.pdf
- A Study of C-E Cosmetics Instruction Translation from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- A Study of Conversation Privileges from the Perspectives of Turn-Taking Model and Adaptation Theory.pdf
- A Study of C-E Translation of Official Document from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- Study of Medical English Vocabulary Teaching Based on Prototype Category Theory.pdf
- Cognitive Model of Verbal Irony Based on Relevance Theory-A Case Study on The Big Bang Theory.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論