版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著中國(guó)改革開(kāi)放的深入發(fā)展,科學(xué)技術(shù)在經(jīng)濟(jì)建設(shè)中的作用與日俱增。許多國(guó)外新技術(shù)的大量涌進(jìn),使科技英語(yǔ)的翻譯工作越發(fā)顯得重要。但是由于科技英語(yǔ)文體的特殊性,也使得科技英語(yǔ)翻譯方法和技巧與其他的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯不同,更注重信息的準(zhǔn)確性與嚴(yán)肅性。這給英語(yǔ)翻譯工作者提出了更高的要求,科技英語(yǔ)翻譯工作者不但要精通英漢兩種語(yǔ)言,還要具有較高的非語(yǔ)言類(lèi)的專(zhuān)業(yè)要求。
本文以翻譯實(shí)踐報(bào)告的形式,對(duì)焊接技術(shù)文本英譯漢翻譯實(shí)踐過(guò)程進(jìn)行了分析。此次翻譯實(shí)
2、踐以功能派翻譯理論為指導(dǎo),主要是從焊接技術(shù)文本中詞義、句子的翻譯分析入手,試圖尋求科技英語(yǔ)翻譯的一般方法和技巧。功能派翻譯理論在科技英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用研究已經(jīng)有相對(duì)成熟的翻譯理論和方法,本文對(duì)焊接技術(shù)文本翻譯的實(shí)踐研究再次印證了這些理論和方法,同時(shí),又將這些理論和方法應(yīng)用到了焊接技術(shù)翻譯這一具體的學(xué)科專(zhuān)業(yè),為該專(zhuān)業(yè)的翻譯從業(yè)人員提供了一些可借鑒的經(jīng)驗(yàn)。但是,由于譯者專(zhuān)業(yè)和翻譯水平的局限性,譯者翻譯的焊接技術(shù)文本質(zhì)量還有較大的提升空間。譯者
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語(yǔ)翻譯技巧英譯漢步驟
- 翻譯理論與實(shí)踐(英譯漢)
- 經(jīng)濟(jì)類(lèi)文本英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 股票投資文本英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 國(guó)際法律文本英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能理論在文學(xué)翻譯中的運(yùn)用——日光的英譯漢分析
- 翻譯英譯漢
- 科技英語(yǔ)翻譯中復(fù)雜句的處理-以《礦物收藏》英譯漢為例.pdf
- 圖示理論在科技英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能對(duì)等視域下的管理英語(yǔ)翻譯—《管理溝通》節(jié)選的英譯漢翻譯報(bào)告.pdf
- 紐馬克翻譯理論下科技文英譯漢翻譯策略——Surface Design for Ceramic的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能翻譯理論在旅游英語(yǔ)翻譯中的運(yùn)用
- 《抒情詩(shī)理論》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 圖式理論在科技英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 樓上的女人英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 英譯漢翻譯技巧
- 英譯漢翻譯教學(xué)
- 股票投資文本英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_7375.pdf
- 變譯理論在科技英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)理論指導(dǎo)下的英語(yǔ)科技新聞漢譯實(shí)踐報(bào)告英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論