版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、英語動(dòng)詞的時(shí)和體一直是英語研究的焦點(diǎn)。而英語動(dòng)詞的完成體在英語作為外語的教學(xué)中,更是研究者一直關(guān)注的重點(diǎn)和難點(diǎn)。母語為漢語的中國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)英語完成體的習(xí)得情況就不樂觀。有研究表明,動(dòng)詞語法體的習(xí)得會(huì)受到其詞匯體的影響。為此,本文通過對(duì)比漢英動(dòng)詞詞匯體的異同,考察了中國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)英語完成體的習(xí)得是否會(huì)受到母語詞匯體的影響。
本研究根據(jù)受試的英語水平將其分為3個(gè)層次:初級(jí)(高一)、中級(jí)(大一)和高級(jí)(英語語言學(xué)研究生)。每層次選取
2、30名受試。他們的任務(wù)是在計(jì)算機(jī)上完成基于E-Prime軟件實(shí)施的反應(yīng)時(shí)實(shí)驗(yàn),然后接受一份關(guān)于英語動(dòng)詞熟悉度的調(diào)查。根據(jù)動(dòng)詞詞匯體所屬種類在漢英兩種詞匯體體系中的對(duì)應(yīng)關(guān)系,本研究將考察的30個(gè)英語動(dòng)詞分為兩類:一一對(duì)應(yīng)和非一一對(duì)應(yīng)。反應(yīng)時(shí)實(shí)驗(yàn)材料由該30個(gè)動(dòng)詞的英語完成體表達(dá)組成。由于每個(gè)動(dòng)詞的英語完成體表達(dá)有語法上正確和語法上錯(cuò)誤兩類,所以材料共包含60個(gè)英語完成體句子。
該研究有兩個(gè)自變量:受試的英語水平和同一動(dòng)詞的詞
3、匯體所屬種類在漢英兩種詞匯體體系中的對(duì)應(yīng)關(guān)系。前者有3個(gè)水平:初級(jí),中級(jí)和高級(jí)。后者包含2個(gè)水平:一一對(duì)應(yīng)和不一一對(duì)應(yīng)。本研究的因變量是受試對(duì)英語完成體的反應(yīng)時(shí)。因此,該研究采用的是3×2的混合設(shè)計(jì)(受試間因素是受試水平,含3個(gè);而受試內(nèi)因素是動(dòng)詞詞匯體漢英對(duì)應(yīng)關(guān)系類型,有2個(gè)),是從心理語言學(xué)視角考察母語影響是否會(huì)體現(xiàn)在二語或外語學(xué)習(xí)者對(duì)目的語進(jìn)行短時(shí)處理的速度中。
研究結(jié)果表明,母語為漢語的學(xué)生在習(xí)得英語完成體時(shí),受到
4、漢語詞匯體特征的影響。具體表現(xiàn)為中國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)英語動(dòng)詞完成體的處理速度受到母語中對(duì)應(yīng)的動(dòng)詞的詞匯體的影響。當(dāng)同一動(dòng)詞的詞匯體所屬種類在漢英兩種詞匯體體系中一一對(duì)應(yīng)時(shí),中國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)英語完成體的反應(yīng)時(shí)短,正確率高;當(dāng)動(dòng)詞的詞匯體所屬種類在漢英兩種詞匯體體系中不一一對(duì)應(yīng)時(shí),中國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)英語完成體的習(xí)得會(huì)受其母語時(shí)體特征的影響,表現(xiàn)為反應(yīng)時(shí)較長(zhǎng)。
此外,當(dāng)動(dòng)詞的漢英詞匯體不一一對(duì)應(yīng)時(shí),隨著學(xué)習(xí)者英語水平的提高,學(xué)習(xí)者克服母語時(shí)體特征
5、干擾的能力逐漸提高,漢語時(shí)體特征的干擾作用逐漸減弱。初級(jí)學(xué)習(xí)者受母語詞匯體的干擾影響最大,而高級(jí)學(xué)習(xí)者由于已經(jīng)基本建立起英語的體概念,因此,較前兩個(gè)層次對(duì)英文完成體的使用明顯要好。
本研究在理論上和方法上有一定的貢獻(xiàn)。在理論上,通過對(duì)母語動(dòng)詞詞匯體特征對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者處理英語動(dòng)詞完成體的速度的影響的研究,本研究的結(jié)果進(jìn)一步證實(shí)、豐富了母語對(duì)二語或外語時(shí)體習(xí)得有遷移影響的理論。在研究方法上,本研究的數(shù)據(jù)是通過心理反應(yīng)時(shí)實(shí)驗(yàn)來收集
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中國(guó)學(xué)習(xí)者英語口語詞匯特點(diǎn).pdf
- 母語遷移對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者英語關(guān)系從句習(xí)得的影響.pdf
- 詞匯闡釋與增強(qiáng)對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者通過閱讀附帶學(xué)習(xí)詞匯的影響.pdf
- 中國(guó)學(xué)習(xí)者二語詞匯習(xí)得認(rèn)知心理研究.pdf
- 時(shí)體遷移——中國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)英語進(jìn)行體的習(xí)得.pdf
- 關(guān)于日語附和語的中國(guó)學(xué)習(xí)者和日語母語者的比較研究.pdf
- 中國(guó)學(xué)習(xí)者英語進(jìn)行體的習(xí)得研究.pdf
- 中國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)英語屈折形態(tài)的處理與表征研究.pdf
- 基于語料庫(kù)的中國(guó)學(xué)習(xí)者口語詞塊研究.pdf
- 韓語漢字詞對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者習(xí)得韓語的影響
- 英法同形異義詞對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者的干擾.pdf
- 中國(guó)英語學(xué)習(xí)者完成體習(xí)得研究.pdf
- 語際遷移對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者英語句式學(xué)習(xí)和使用的影響.pdf
- 從中國(guó)學(xué)習(xí)者不贊同言語行為的實(shí)施看母語語用能力對(duì)語際語用能力的影響.pdf
- 中國(guó)學(xué)習(xí)者朗讀中的停頓位置研究.pdf
- 中國(guó)學(xué)習(xí)者英語情態(tài)動(dòng)詞否定的研究.pdf
- 基于語料庫(kù)的中國(guó)學(xué)習(xí)者英文寫作中的介詞研究.pdf
- 中國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)系詞be習(xí)得的語料庫(kù)探究.pdf
- 中國(guó)學(xué)習(xí)者道歉言語行為的語用能力調(diào)查.pdf
- 中國(guó)學(xué)習(xí)者肯定意義表達(dá)的語調(diào)特征研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論