

已閱讀1頁,還剩91頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號學(xué)校代碼10542密級學(xué)號200808020054TheApplicationoftheTranslationVariationTheorytotheTranslationofChineseNewsintoEnglish變譯理論在漢語新聞英譯中的應(yīng)用指導(dǎo)教師姓名、職稱亟宣旦!!割塾撞學(xué)科專業(yè)苤適適主塞堂研究方向塑至鱟湖南師范大學(xué)學(xué)位評定委員會辦公室二0一一年五月TheApplicationoftheTranslationVaria
2、tionTheorytotheTranslationofChineseNewsintoEnglishAThesisSubmittedtoForeignStudiesCollegeOfHunanNormalUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMasterofArtsintheSubjectofEnglishLanguageandLiteratureByY
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 變譯理論在娛樂新聞英譯漢編譯中的應(yīng)用
- 圖式理論在漢語古詩詞英譯中的應(yīng)用.pdf
- 變譯理論中闡譯法在軟新聞漢譯中的應(yīng)用.pdf
- 變譯理論視角下的漢語廣告英譯研究.pdf
- 語篇翻譯在漢語旅游文本英譯中的應(yīng)用.pdf
- 變譯理論與對外新聞報道的英譯.pdf
- 變譯理論視閾下的軟新聞英譯漢研究.pdf
- 韋努蒂的異化論及在漢語典故成語英譯中的應(yīng)用.pdf
- 變譯理論在旅游文本翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 編譯在北京酒店簡介英譯中的應(yīng)用——基于功能翻譯理論.pdf
- 功能翻譯理論在四川旅游文本英譯中的應(yīng)用.pdf
- 變譯理論在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 從變譯理論透析中餐菜單的英譯
- 接受美學(xué)理論在山西旅游文本英譯中的應(yīng)用.pdf
- 論功能翻譯理論及其在政論文英譯中的應(yīng)用.pdf
- 英漢句法對比及其在英譯中的應(yīng)用.pdf
- 漢語定語英譯中的翻譯單位認(rèn)知研究.pdf
- 認(rèn)知語法的結(jié)構(gòu)突顯原則在漢語古詩英譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能對等理論在《24式太極拳教與學(xué)》英譯中的應(yīng)用.pdf
- 論功能翻譯理論在飯店對外推介英譯中的運用.pdf
評論
0/150
提交評論