版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、近年來(lái),隨著經(jīng)濟(jì)全球化及“一帶一路”的發(fā)展,中國(guó)與俄羅斯、白俄羅斯、中亞國(guó)家關(guān)系愈加密切,并在眾多領(lǐng)域開(kāi)展合作。其中,建筑工程國(guó)際承包作為中國(guó)對(duì)外經(jīng)濟(jì)合作之一,迫切需要業(yè)務(wù)嫻熟的工程技術(shù)翻譯。但在工程跨國(guó)合作的翻譯實(shí)踐中,專業(yè)、優(yōu)秀的譯員相對(duì)缺乏,遇到的問(wèn)題也五花八門。究其原因主要有:第一,譯員缺乏工程領(lǐng)域?qū)I(yè)技術(shù)知識(shí)的支撐。第二,工程技術(shù)及現(xiàn)場(chǎng)施工的多樣性和復(fù)雜性。第三,翻譯受眾的多層次性和多元性。那么,面對(duì)現(xiàn)狀,應(yīng)該怎么辦?筆者結(jié)合
2、翻譯實(shí)踐,選取有代表性的示例進(jìn)行分析,以提高跨國(guó)工程領(lǐng)域譯員的業(yè)務(wù)水平和翻譯能力。本文以德國(guó)功能派奠基人漢斯·弗米爾的功能目的論為指導(dǎo),以實(shí)習(xí)期間的第一手材料為例,理論結(jié)合實(shí)際,試從功能目的論三原則出發(fā),分別在詞匯、句子、篇章層面分析筆譯實(shí)踐中出現(xiàn)的問(wèn)題和難點(diǎn),總結(jié)施工設(shè)計(jì)文本的特點(diǎn)及翻譯策略,探討如何準(zhǔn)確高效翻譯鉆井施工方案,以期為工程領(lǐng)域的譯員提供參考和借鑒,為建筑工程翻譯研究盡微薄之力。
本研究分為四個(gè)部分:第一章介紹筆
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 導(dǎo)游詞筆譯報(bào)告——功能目的論視角下文化負(fù)載詞的翻譯.pdf
- 目的論與商標(biāo)翻譯.pdf
- 美德與目的論-從麥金泰爾的目的論之路看.pdf
- 偵查目的論.pdf
- 美德與目的論從麥金泰爾的目的論之路看
- 功能目的論下的工程合同翻譯.pdf
- 目的論與對(duì)外宣傳翻譯.pdf
- 功能目的論下的公司章程翻譯.pdf
- 論杜威“教育目的論”
- 景點(diǎn)名稱英譯之功能目的論探析.pdf
- 基于功能“目的論”的中國(guó)戲曲英譯.pdf
- 刑事偵查目的論.pdf
- 功能目的論指導(dǎo)下的旅游文本翻譯.pdf
- 功能目的論在委婉語(yǔ)翻譯中的運(yùn)用.pdf
- 功能目的論視角下的景點(diǎn)介紹英譯研究.pdf
- 功能主義目的論視角下Boredom的漢譯探討.pdf
- 翻譯目的論與影視字幕翻譯
- 功能翻譯目的論關(guān)照下的英歌漢譯
- 伯克的修辭認(rèn)同說(shuō)與德國(guó)功能目的論的對(duì)比研究.pdf
- 刑事訴訟目的論.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論