2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、作為文化發(fā)展過程中的一個特殊組成部分,習(xí)語一直被認(rèn)為是語言與文化交流中的一個難題。由于它們形式簡潔凝練,語義豐富多彩,因而被廣泛應(yīng)用于人們的日常生活和文學(xué)作品中。然而,它們的這些特點卻增加了習(xí)語翻譯的難度。為了幫助讀者熟悉這一語言形式進(jìn)而更好的了解異國的文化,習(xí)語譯者長期以來都在努力尋找適合習(xí)語翻譯的策略?,F(xiàn)在,人們已經(jīng)認(rèn)識到習(xí)語翻譯不僅僅是語言之間的傳遞,而且更是文化的交流。因為翻譯從本質(zhì)上說就是一種跨文化交際活動。為了解決這一難題,

2、翻譯家們提出歸化和異化這兩種文化翻譯策略并引起了廣泛關(guān)注。歸化和異化并不矛盾,它們只是習(xí)語翻譯中的兩種不同選擇。
   模因作為文化復(fù)制和傳播的基本單位,對英語習(xí)語翻譯的歸化和異化策略有一定的解釋力。關(guān)于模因的研究——模因論被越來越多的理論家所接受。本文盡最大努力用這個相對較新,基于模因的概念研究語言交流進(jìn)化模式的文化進(jìn)化理論闡釋英語習(xí)語翻譯的歸化和異化策略。這為深入理解英語習(xí)語翻譯中的兩種文化策略提供了嶄新的研究視角。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論