已閱讀1頁,還剩32頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、言語風格是指人在交際活動中形成的、有區(qū)別于他人的特征。傳統(tǒng)的言語風格研究大多采取內省的方式對文本展開研究,主要從個人的閱讀感受出發(fā),通過語言特征對文本的風格進行概括、提煉。有學者指出,這種印象式的定性分析方法過于籠統(tǒng)。計算風格學的出現(xiàn)為言語風格研究提供了一種新的分析方法。計算風格學認為,文本中的語言特征能深刻反映作者的言語特征,而語言特征在很大程度能通過數(shù)量特征來刻畫。
鑒于目前對《源氏物語》的豐子愷、林文月譯本的言語風格分析
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從計算風格學角度考察源氏物語中譯本_2108(1)
- 從計算風格學角度考察源氏物語中譯本
- 從文學文體學角度比較霍比特人的中譯本
- 從闡釋學角度比較《德伯家的苔絲》中譯本.pdf
- 從文學文體學的角度比較風格傳遞——了不起的蓋茨比中譯本個案研究
- 從闡釋學角度研究《麥克白》中譯本中的誤譯.pdf
- 從《白鯨》的兩個中譯本看風格翻譯
- 從文體學的角度看傲慢與偏見兩個中譯本的幽默風格的翻譯
- 從文學文體學角度比較《霍比特人》的中譯本_37270.pdf
- 從功能對等角度對苔絲中譯本的研究
- 從文學文體學的角度比較風格傳遞——《了不起的蓋茨比》中譯本個案研究_39919.pdf
- 從文體學的角度看《傲慢與偏見》兩個中譯本的幽默風格的翻譯_39396.pdf
- 從風格標記理論探析逃離中譯本的風格再現(xiàn)
- 從闡釋學角度看重譯—簡愛三個中譯本的比較研究
- 從功能對等角度對《蘋果樹》中譯本的研究.pdf
- 從譯者主體性角度看羅密歐與朱麗葉兩中譯本
- 從文學文體學的角度對比分析《遠離塵囂》的兩個中譯本.pdf
- 源氏物語
- 從系統(tǒng)功能語法角度對比研究還鄉(xiāng)三個中譯本
- 從目的論角度評析海狼的兩個中譯本
評論
0/150
提交評論