已閱讀1頁(yè),還剩59頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào) 密級(jí) U D C 編號(hào) 碩士學(xué)位論文 女性主義翻譯理論與譯者 女性主義翻譯理論與譯者 主體性的適度發(fā)揮 主體性的適度發(fā)揮 研 究 生 姓 名 : 陳安英 指導(dǎo)教師姓名、 職稱:劉祥清 教授 學(xué) 科 、 專 業(yè) 名 稱 : 外國(guó)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué) 研 究 方 向 : 翻譯理論與實(shí)踐 2011 年 5 月3 Feminist Translation Theory and the Proper Exertion of Trans
2、lator’s Subjectivity by Chen Anying supervised by Professor Liu Xiangqing submitted to School of Foreign Languages in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in the subject of Foreign
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 女性主義翻譯與譯者主體性.pdf
- 女性主義翻譯理論視角下的譯者主體性.pdf
- 從女性主義翻譯觀看譯者的主體性.pdf
- 女性主義翻譯理論觀照下的老人與海女性譯者主體性研究
- 從女性主義翻譯理論看張愛玲譯作中的譯者主體性.pdf
- 從女性主義視角看譯者主體性——淺析紫顏色男女譯者的譯者主體性
- 女性主義翻譯理論視角下的譯者主體性:A Letter to my Younger Self翻譯報(bào)告.pdf
- 女性主義翻譯視角下《她的國(guó)》中譯者主體性研究.pdf
- 從女性主義翻譯理論角度看簡(jiǎn)愛漢譯本中譯者主體性和女性身份_36989
- 論譯者主體性的發(fā)揮.pdf
- 從女性主義視角看譯者主體性:對(duì)張愛玲譯作的個(gè)案分析
- 女性主體性的征程——對(duì)占有的女性主義解讀
- 后現(xiàn)代女性主義主體性問題研究
- 發(fā)揮譯者主體性 實(shí)現(xiàn)外刊漢譯翻譯對(duì)等.pdf
- 譯者主體性發(fā)揮與蘇曼殊詩(shī)歌翻譯_30281.pdf
- 從黑人女性主義視角分析寵兒中女性主體性構(gòu)建
- 后現(xiàn)代女性主義主體性問題研究.pdf
- 從女性主義視角看譯者主體性:對(duì)張愛玲譯作的個(gè)案分析_34836.pdf
- 論女性主義譯者的主體性——傲慢與偏見兩個(gè)中文譯本的對(duì)比研究
- 從接受理論的角度看譯者主體性的發(fā)揮.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論