已閱讀1頁,還剩48頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、語境是交際發(fā)生時被人們實際所使用的環(huán)境,是決定語言的理解和使用的重要因素。自從語境概念正式被提出,各國語言學(xué)家就對其非常重視,現(xiàn)在語境已成為語義學(xué)、語用學(xué)、語體學(xué)、社會語言學(xué)中的一個基本概念。綜合分析語境的研究,主要有靜態(tài)和動態(tài)兩種角度,其中靜態(tài)語境研究持續(xù)了相當(dāng)長的一個時期,為了解釋和彌補(bǔ)靜態(tài)語境研究的不足動態(tài)研究逐漸得到重視并發(fā)展起來。
語言的使用離不開語境,以語言為對象的翻譯工作自然也離不開語境。翻譯作為不同語言間信
2、息交流的手段,作為跨文化的交際活動,與語境有著密切的聯(lián)系。20 紀(jì)90年代翻譯理論界植入了“語境”的概念,語境在翻譯中的重要性也越來越得到關(guān)注。譯者作為翻譯的主體在進(jìn)行翻譯時要具備語境意識,充分利用好語境完成翻譯的任務(wù)。
本文主要圍繞語境與翻譯的關(guān)系、語境在翻譯中的作用及使用展開,目的是通過本文對語境的介紹和翻譯實例證明使譯者認(rèn)識到語境在翻譯中的重要性,主動和正確的使用語境進(jìn)行翻譯實踐。文章第一章的引言部分介紹了課題來源、
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯中的認(rèn)知語境.pdf
- 語境在翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 翻譯中的文化語境分析.pdf
- 幽默翻譯中的動態(tài)語境順應(yīng).pdf
- 語篇翻譯中的語境分析.pdf
- 廣告翻譯中的文化語境順應(yīng).pdf
- 語境在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 翻譯的語境視角研究.pdf
- 語境中的翻譯:水管工翻譯實踐報告
- 從語境的交際層面分析語境在翻譯中的作用.pdf
- 翻譯的離散讀者-異化翻譯語境中讀者的離散閱讀研究.pdf
- 論文化翻譯中的動態(tài)語境順應(yīng).pdf
- 翻譯過程中語境的動態(tài)順應(yīng).pdf
- 認(rèn)知語境在外宣翻譯中的作用.pdf
- 語境對翻譯影響的研究.pdf
- 篇章翻譯中的語境分析——以散文翻譯為例.pdf
- 語境中的翻譯:《水管工》翻譯實踐報告_22336.pdf
- 關(guān)于翻譯語境類型的研究.pdf
- 文化語境在法律術(shù)語翻譯中的應(yīng)用研究.pdf
- 語境在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
評論
0/150
提交評論