已閱讀1頁(yè),還剩67頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、低劣的旅游資料譯文是發(fā)展中國(guó)旅游產(chǎn)業(yè)的一個(gè)絆腳石.日益頻繁的文化交流迫切需要對(duì)旅游資料的翻譯給予重視和新的審視.該文首先以中、英旅游資料中的大量語(yǔ)言特征證明,英文旅游資料以讀者為中心,文辭簡(jiǎn)潔,文風(fēng)輕松活潑,信息、勸說(shuō)功能突出;中文旅游資料頗具文化內(nèi)涵,極盡修辭之美,因此文風(fēng)優(yōu)雅、正式,表情功能突出.作者認(rèn)為兩種文化的差異導(dǎo)致了寫作習(xí)慣上的差異,并在客觀上為旅游資料的英譯帶來(lái)很大困難.該文認(rèn)為,激發(fā)讀者的旅游興趣、推介旅游產(chǎn)品和服務(wù)的目
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 青島旅游手冊(cè)的英譯文本與英語(yǔ)旅游資料的對(duì)比分析.pdf
- 功能翻譯理論視角的中文旅游資料英譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下的中文旅游資料英譯.pdf
- 旅游文本的翻譯策略——以黃山旅游資料的英譯為例.pdf
- 從跨文化交際談中文旅游文本的英譯.pdf
- 從翻譯美學(xué)視角看旅游資料英譯.pdf
- 中文旅游資料英譯-文化缺失及補(bǔ)償措施.pdf
- 從功能翻譯理論角度看中文旅游文本的英譯.pdf
- 從功能翻譯理論的視角看黃山旅游資料的英譯.pdf
- 論旅游外宣文本的編譯——以南岳旅游資料的英譯為例.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論簡(jiǎn)析旅游資料文化信息英譯
- 從期待視野角度論張家界旅游資料的英譯.pdf
- 中文旅游資料英譯的原則和方法——以安徽旅游景點(diǎn)為例.pdf
- 山東旅游資料英譯的跨文化審視.pdf
- 從功能翻譯理論角度考察內(nèi)蒙古旅游資料的英譯.pdf
- 以功能翻譯理論角度看中文旅游資料的英譯——以《長(zhǎng)城》旅游翻譯為例.pdf
- 中國(guó)旅游資料英譯的跨文化意識(shí).pdf
- 從功能翻譯理論看旅游文本的英譯.pdf
- 從“視野融合”看旅游文本英譯方法——基于旅游文本的翻譯實(shí)踐.pdf
- 紅色旅游景區(qū)宣傳資料英譯的讀者關(guān)照研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論