版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類(lèi)號(hào)UDC㈣埸H1大譬Y久NGZHOUUNIVERSITY學(xué)號(hào)密級(jí)碩士學(xué)位論文(全目制專(zhuān)業(yè)學(xué)位)MZl60328AReportontheTranslationofTheOrchardKeepernomthePerspectiveofTranslator’SSubjectivityTheory譯者主體性理論視角下的《果園守門(mén)人》翻譯實(shí)踐報(bào)告胡娟指導(dǎo)教師姓名:垡:』:塑撞:揚(yáng)劌太堂:望蒸揚(yáng)劌:225QQ坌申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士論文提交Ft期:
2、2018年3月學(xué)位授予單位:揚(yáng)州大學(xué)答辯委員會(huì)主席:周領(lǐng)順教授學(xué)科專(zhuān)業(yè)名稱(chēng):塑堡亟(苤亟簍堡2論文答辯日期:2018年5月30目學(xué)位授予日期:2Q!晝主魚(yú)月3Q旦2018年6月—————HuJuan:AReportontheTranslationofTheOrchardKeeperfromthePerspectiveofTranslatorsSubjectivltyTheory——I—AcknowledgementsItisabigch
3、allengeformetofinishthisthesisanditwouldn’thavebeencompletedwithoutthesupportandhelpfrompeoplearoundmeSo1wanttoextendmysinceregratitudetoallthosewhohaveprovidedmeencouragementandcontributedtothisthesisintheprocessFirstof
4、all,1wouldliketosaythankstomyrespectedsupervisor,ProfessorZhangXiaoping,whohasofferedmegreatsupportandinvaluablesuggestiononmythesisInthestageofmaterialsearchingandtheselectionofthepaper’Stopic,herprofoundknowledgeandpai
5、encehavealwaysgivenmethepowerthetocontinuethispracticeWithoutherpatientguidanceandconstantencouragement,thisthesiscannotbecompletedsmoothlyNext,itismygreatprivilegetoexpressthegratitudetoalltheteachers,whohavetaughtmedur
6、ingmypostgraduatestudyinYangzhouUniversity,fortheirinspiringteachingandenlighteninglectures,especially,ProfZhouLingshun,ProfZhuJianxun,ProfTianDexin,andProfLuZhenhuiIhavebenefitedalotfromtheirprofoundknowledgeabouttransl
7、ationtheoriesandpracticeLastbutnotleast,IownmygreatthankstomyfamilyandfriendswhohaveofferedmesupportandencouragementduringthepapertimeTheirheartfeltunderstanding,inspiringandlovethroughalltheseyearshavekeptmegoonmylifebr
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 譯者主體性視角下漢英校園新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 女性主義翻譯理論視角下的譯者主體性.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下俄語(yǔ)翻譯中譯者的主體性表現(xiàn)
- 譯者主體性視角下的文學(xué)翻譯——《即便是狗》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 女性主義翻譯理論視角下的譯者主體性:A Letter to my Younger Self翻譯報(bào)告.pdf
- 闡釋學(xué)理論視角下廣告翻譯的譯者主體性研究.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下的譯者主體性研究
- 2158.譯者主體性視角下傳記類(lèi)文本的翻譯——georgieelsa翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 接受美學(xué)視角下陶淵明詩(shī)詞翻譯的譯者主體性研究
- 解構(gòu)主義視角下的譯者主體性與《論語(yǔ)》翻譯.pdf
- 從闡釋運(yùn)作理論視角研究玉米翻譯中的譯者主體性
- 解構(gòu)主義視角下論譯者主體性.pdf
- 翻譯文學(xué)視域下的譯者主體性.pdf
- 譯者主體性.pdf
- 闡釋學(xué)理論視角下廣告翻譯的譯者主體性研究_13995.pdf
- 從女性主義視角看譯者主體性——淺析紫顏色男女譯者的譯者主體性
- 譯者主體性和翻譯自由.pdf
- 闡釋學(xué)視角下《流逝》的翻譯中譯者主體性研究.pdf
- 文學(xué)翻譯中的譯者主體性——愛(ài)君如夢(mèng)節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 文學(xué)翻譯中譯者的主體性.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論