

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、分類號UDC㈣埸H1大譬Y久NGZHOUUNIVERSITY學號密級碩士學位論文(全目制專業(yè)學位)MZl60328AReportontheTranslationofTheOrchardKeepernomthePerspectiveofTranslator’SSubjectivityTheory譯者主體性理論視角下的《果園守門人》翻譯實踐報告胡娟指導教師姓名:垡:』:塑撞:揚劌太堂:望蒸揚劌:225QQ坌申請學位級別:碩士論文提交Ft期:
2、2018年3月學位授予單位:揚州大學答辯委員會主席:周領順教授學科專業(yè)名稱:塑堡亟(苤亟簍堡2論文答辯日期:2018年5月30目學位授予日期:2Q!晝主魚月3Q旦2018年6月—————HuJuan:AReportontheTranslationofTheOrchardKeeperfromthePerspectiveofTranslatorsSubjectivltyTheory——I—AcknowledgementsItisabigch
3、allengeformetofinishthisthesisanditwouldn’thavebeencompletedwithoutthesupportandhelpfrompeoplearoundmeSo1wanttoextendmysinceregratitudetoallthosewhohaveprovidedmeencouragementandcontributedtothisthesisintheprocessFirstof
4、all,1wouldliketosaythankstomyrespectedsupervisor,ProfessorZhangXiaoping,whohasofferedmegreatsupportandinvaluablesuggestiononmythesisInthestageofmaterialsearchingandtheselectionofthepaper’Stopic,herprofoundknowledgeandpai
5、encehavealwaysgivenmethepowerthetocontinuethispracticeWithoutherpatientguidanceandconstantencouragement,thisthesiscannotbecompletedsmoothlyNext,itismygreatprivilegetoexpressthegratitudetoalltheteachers,whohavetaughtmedur
6、ingmypostgraduatestudyinYangzhouUniversity,fortheirinspiringteachingandenlighteninglectures,especially,ProfZhouLingshun,ProfZhuJianxun,ProfTianDexin,andProfLuZhenhuiIhavebenefitedalotfromtheirprofoundknowledgeabouttransl
7、ationtheoriesandpracticeLastbutnotleast,IownmygreatthankstomyfamilyandfriendswhohaveofferedmesupportandencouragementduringthepapertimeTheirheartfeltunderstanding,inspiringandlovethroughalltheseyearshavekeptmegoonmylifebr
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 譯者主體性視角下漢英校園新聞翻譯實踐報告.pdf
- 女性主義翻譯理論視角下的譯者主體性.pdf
- 關聯(lián)理論視角下俄語翻譯中譯者的主體性表現(xiàn)
- 譯者主體性視角下的文學翻譯——《即便是狗》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 女性主義翻譯理論視角下的譯者主體性:A Letter to my Younger Self翻譯報告.pdf
- 闡釋學理論視角下廣告翻譯的譯者主體性研究.pdf
- 翻譯適應選擇論視角下的譯者主體性研究
- 2158.譯者主體性視角下傳記類文本的翻譯——georgieelsa翻譯實踐報告
- 接受美學視角下陶淵明詩詞翻譯的譯者主體性研究
- 解構主義視角下的譯者主體性與《論語》翻譯.pdf
- 從闡釋運作理論視角研究玉米翻譯中的譯者主體性
- 解構主義視角下論譯者主體性.pdf
- 翻譯文學視域下的譯者主體性.pdf
- 譯者主體性.pdf
- 闡釋學理論視角下廣告翻譯的譯者主體性研究_13995.pdf
- 從女性主義視角看譯者主體性——淺析紫顏色男女譯者的譯者主體性
- 譯者主體性和翻譯自由.pdf
- 闡釋學視角下《流逝》的翻譯中譯者主體性研究.pdf
- 文學翻譯中的譯者主體性——愛君如夢節(jié)選翻譯實踐報告
- 文學翻譯中譯者的主體性.pdf
評論
0/150
提交評論