

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中介語(yǔ)是第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者建立的介于學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)和目的語(yǔ)之間的目的語(yǔ)知識(shí)系統(tǒng)的連續(xù)體,但是在此過(guò)程中有些學(xué)習(xí)者出現(xiàn)習(xí)得水平停滯不前的現(xiàn)象,某些非目的語(yǔ)的語(yǔ)言項(xiàng)目,語(yǔ)法規(guī)則和系統(tǒng)性知識(shí)趨向于固定下來(lái),不隨學(xué)習(xí)者年齡的增加和學(xué)習(xí)量度的增加有所改變,這就是Selinker 于1972年提出的石化現(xiàn)象,由于其造成語(yǔ)言學(xué)習(xí)者二語(yǔ)能力的滯緩提高,被認(rèn)為是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)發(fā)展的巨大障礙。自Selinker 之后關(guān)于石化現(xiàn)象的研究和著作非常多,對(duì)其定義、分
2、類(lèi)、原因和應(yīng)對(duì)策略都有比較詳細(xì)的論述,研究也多集中在對(duì)石化的語(yǔ)音和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的分析上。而本文作者嘗試從跨文化視角研究中介語(yǔ)的石化問(wèn)題。
本研究著力于解決以下幾個(gè)問(wèn)題:
1)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的二語(yǔ)文化習(xí)得的現(xiàn)狀如何?
2)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)中是否存在文化習(xí)得石化問(wèn)題?
3)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平的提高是否一定意味著其文化水平的相應(yīng)提高?
4) 二語(yǔ)學(xué)習(xí)者本身有哪些因素促成了中介語(yǔ)的
3、文化石化?
本課題的研究對(duì)象是180位安徽醫(yī)科大學(xué)一年級(jí)剛?cè)胄5男律鸵呀?jīng)參加過(guò)四級(jí)考試的大學(xué)二年級(jí)學(xué)生。作者使用了定量和定性二種研究的方法。在定量研究中,這180名學(xué)生都參加了一個(gè)文化知識(shí)的測(cè)試,測(cè)試他們對(duì)于文化詞匯和文化禁忌的掌握情況、對(duì)于英語(yǔ)國(guó)家的人文知識(shí)、社交習(xí)慣和文化風(fēng)俗的了解情況。研究中一年級(jí)學(xué)生要求提供其高考的英語(yǔ)成績(jī),而二年級(jí)的學(xué)生提供其四級(jí)考試成績(jī),此兩種官方考試的權(quán)威性眾所周知,能夠確保數(shù)據(jù)的效度和信度
4、。通過(guò)計(jì)算二個(gè)年級(jí)學(xué)生的文化測(cè)試成績(jī)的均值和標(biāo)準(zhǔn)方差,作者能夠了解學(xué)生的文化習(xí)得的現(xiàn)狀;通過(guò)對(duì)一年級(jí)和二年級(jí)學(xué)生文化測(cè)試分值的總體比較以及各測(cè)試題型學(xué)生表現(xiàn)的局部對(duì)比和詳細(xì)分析,作者盡力探討學(xué)生二語(yǔ)習(xí)得中中介語(yǔ)的文化習(xí)得石化的現(xiàn)象以及其具體表現(xiàn);通過(guò)對(duì)同一個(gè)年級(jí)的學(xué)生的文化測(cè)試的分值和他們的高考英語(yǔ)分?jǐn)?shù)或者大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試的分?jǐn)?shù)做比較,作者能夠發(fā)現(xiàn)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)中語(yǔ)言習(xí)得和文化習(xí)得的相關(guān)性。所有的定量研究都通過(guò)數(shù)據(jù)分析軟件SPSS 進(jìn)行
5、分析。同時(shí)作者采用定性研究的方法采取問(wèn)卷的方式對(duì)其中20名學(xué)生進(jìn)行了調(diào)查,了解學(xué)生在學(xué)英語(yǔ)和用英語(yǔ)中的主要障礙、學(xué)生文化習(xí)得的途徑、對(duì)文化習(xí)得的態(tài)度和對(duì)文化差異的敏感度,旨在探討促成中介語(yǔ)石化的文化因素,調(diào)查的結(jié)果支持和補(bǔ)充了定量研究的結(jié)果。
此項(xiàng)研究有如下發(fā)現(xiàn):
1)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的二語(yǔ)文化習(xí)得遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于語(yǔ)言習(xí)得。
2)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者存在文化習(xí)得石化的現(xiàn)象,影響其中介語(yǔ)的正常發(fā)展。
3)
6、二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平與其文化水平?jīng)]有必然的相關(guān)性。
4)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語(yǔ)的工具性動(dòng)機(jī)、文化習(xí)得的單一途徑,文化習(xí)得缺少主動(dòng)性、對(duì)文化差異的敏感欠缺以及對(duì)課堂教學(xué)和教師的較強(qiáng)依賴(lài)阻礙了其文化習(xí)得的正常發(fā)展。
基于以上的發(fā)現(xiàn),作者總結(jié)了此研究對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的啟發(fā)。
理論上來(lái)說(shuō)
二語(yǔ)習(xí)得中應(yīng)該加強(qiáng)跨文化知識(shí)的輸入。
1)提高二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的文化水平需要額外的努力。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 多維視角下二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的中介語(yǔ)石化現(xiàn)象分析.pdf
- 跨文化交際視角下的漢英謙語(yǔ)比較.pdf
- 跨文化交際視角下公示語(yǔ)翻譯探討.pdf
- 社會(huì)文化視角下的二語(yǔ)中介與手勢(shì).pdf
- 跨文化語(yǔ)用學(xué)視角下的漢英同語(yǔ)會(huì)話含義研究.pdf
- 跨文化視角下的隱喻研究.pdf
- 跨文化視角下中美關(guān)于貿(mào)易摩擦的官方語(yǔ)篇對(duì)比研究.pdf
- 英漢委婉語(yǔ)翻譯:跨文化研究視角.pdf
- 跨文化視角下中英文簡(jiǎn)歷的語(yǔ)類(lèi)分析.pdf
- 委婉語(yǔ)翻譯策略的跨文化交際視角.pdf
- 跨文化視角下英漢企業(yè)簡(jiǎn)介語(yǔ)篇的功能文體比較
- 跨文化語(yǔ)用視角下的動(dòng)態(tài)語(yǔ)境研究.pdf
- 從跨文化視角看英漢委婉語(yǔ)的差異
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的跨文化交際研究
- 從語(yǔ)篇分析視角研究跨文化交際中的定勢(shì).pdf
- 跨文化交際視角下的導(dǎo)游口譯研究.pdf
- 跨文化視角下《莊子》“道”的英譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的跨文化誤解研究.pdf
- 跨文化視角下的惠特曼詩(shī)歌翻譯研究.pdf
- 跨文化視角下的聯(lián)絡(luò)口譯策略研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論