版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、二十世紀五十年代,敢曝這種亞文化現(xiàn)象首次在美國出現(xiàn)。起初敢曝的含義是女性化,帶有女性特征的意思,而在本文中敢曝則是指那些女性化的或是常常作女性裝扮的男同性戀者。基于以下幾個原因,本文集中探討敢曝文學(xué)翻譯中的性別政治。第一,敢曝翻譯對亞文化的傳播和普及起著十分重要的作用;第二,對敢曝文學(xué)翻譯中性別政治的研究有利于在目的語文化中構(gòu)建敢曝的文化身份,從而達到消除人們對同性戀者特別是對男同性戀者的偏見和歧視的目的;第三,對敢曝翻譯的研究能為后現(xiàn)
2、代翻譯研究帶來有用的啟示。
本文從以下幾個方面來研究敢曝文學(xué)翻譯中的性別政治:首先,提出翻譯作為話語實踐的這一理論基礎(chǔ),因為翻譯具有歷史性、述行性和建構(gòu)性的特點,是敢曝性別政治的一面鏡子。然后,本文將討論在西方文化背景下,敢曝文學(xué)翻譯中的性別倒轉(zhuǎn),如原文中性別倒轉(zhuǎn)的寫作手法,譯文中處理性別倒轉(zhuǎn)的翻譯技巧以及目的語文化背景下人們對這種性別倒轉(zhuǎn)的接受度等。再進一步結(jié)合中國實際,研究了中國背景下一些中英文敢曝文學(xué)互譯的特點,并提出一
3、些可行的譯入方法和策略。最后,文章分析了敢曝翻譯的貢獻及其自身的局限性。
中國的敢曝翻譯受到西方敢曝翻譯的影響而產(chǎn)生并逐漸發(fā)展起來。但是,在本文之前并沒有針對敢曝翻譯的專門研究。因此,本文開創(chuàng)性的研究對后現(xiàn)代翻譯研究和中國的翻譯研究都做出了一定的貢獻。第一,本文的敢曝文學(xué)翻譯研究在某種程度上能使中國民眾對敢曝文學(xué)及其翻譯產(chǎn)生興趣;第二,盡管敢曝文學(xué)是非主流的,但通過對敢曝文學(xué)翻譯中的性別政治的反思,人們將更理解敢曝題材的文學(xué)形
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯與性別——《名利場》翻譯中的性別視角.pdf
- 政治無道德及其反思.pdf
- 文學(xué)翻譯中的性別——基于語料庫的沉重的翅膀英譯研究
- 政治無道德及其反思
- 政治自由理念的近代轉(zhuǎn)向及其反思.pdf
- 翻譯中的性別:女性主義翻譯研究.pdf
- 論性別政治的終結(jié).pdf
- 文化詩學(xué)視角中的翻譯文學(xué)及其批評.pdf
- 功能主義翻譯理論及其在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用
- 文學(xué)批評的性別視角.pdf
- 文美惠譯作中的性別政治傾向研究.pdf
- 中國女性譯者翻譯中的性別意識.pdf
- 性別視角下五四文學(xué)中貞節(jié)問題研究.pdf
- 中國政治中的性別不平等問題研究-女性政治參與.pdf
- 文學(xué)作品中的模糊語言及其翻譯研究.pdf
- 性別視野下的目光政治.pdf
- 漢語言文學(xué)中的性別隱喻問題研究.pdf
- “傷痕”與“反思”文學(xué)中的創(chuàng)傷敘事研究.pdf
- 翻譯中的性別意識——女權(quán)主義對翻譯的影響.pdf
- 文學(xué)翻譯中的文化移植.pdf
評論
0/150
提交評論