版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、1英語專業(yè)學(xué)生漢英翻譯習(xí)作錯誤分析【摘要】眾所周知,聽、說、讀、寫、譯是英語專業(yè)學(xué)生需要掌握的五項學(xué)習(xí)技能。在這五項技能中,翻譯更能集中體現(xiàn)英語專業(yè)學(xué)生的綜合能力。因為它能全面考察學(xué)生對單詞、語法、句法等語言知識的掌握及應(yīng)用水平。本文著眼于英語專業(yè)學(xué)生的漢英翻譯錯誤,在積累翻譯實例的基礎(chǔ)上,通過分析實例,找出學(xué)生翻譯過程中出現(xiàn)問題的原因并提出有效對策。【關(guān)鍵字】漢英翻譯,錯誤,原因,對策筆者在三本院校英語專業(yè)擔(dān)任英語教學(xué)工作數(shù)年,在教學(xué)
2、過程中經(jīng)常會布置句子翻譯的作業(yè)。從英語專業(yè)學(xué)生的課堂作業(yè)和各種英語級別考試的反饋信息看,英語專業(yè)學(xué)生的翻譯質(zhì)量有很多需要提高的地方。漢譯英翻譯過程,學(xué)生不可避免的會出現(xiàn)各種各樣的錯誤。如果教師能對學(xué)生的錯誤進行深入分析,弄清錯誤的來源,就可以對他們在某個特定階段學(xué)習(xí)狀況有較好的了解,并從學(xué)生所犯錯誤中發(fā)現(xiàn)教學(xué)中存在的不足。本文結(jié)合學(xué)生在翻譯練習(xí)中出現(xiàn)的實際問題,對學(xué)生英漢翻譯誤差的成因進行了實例評析,并提出相應(yīng)的改進方法。本文所選取的翻
3、譯樣本來自英語專業(yè)大二學(xué)生單元測試的漢譯英翻譯部分(《現(xiàn)代大學(xué)英語第二版》第三冊)。在批改學(xué)生漢英翻譯作業(yè)的過程中,筆者發(fā)現(xiàn)了如下一些學(xué)生常犯的錯誤:3動詞的情況下硬將其用到句子中。Be除了原形的“be”之外,還有另外七種形式:am,is,are,been,being,was,were。在句子中,be可以是主動詞(ThePrincipalVerb)或助動詞(TheAuxiliaryVerb)。當作主動詞時,“be”在性質(zhì)上屬于系動詞(T
4、heLinkingVerb),后面要有名詞、形容詞、地方副詞或短語作補足語(TheComplement)。當“be”作助動詞時用法如下:(1)“Be現(xiàn)在分詞”以組成進行式時態(tài)(ContinuousTenses)(2)“Be過去分詞”以組成被動語態(tài)(ThePassiveVoice)。3.中文式思維的翻譯原句:(1)這小說里有一個值得記住的故事,講的是劉備如何盡量不引起曹操的懷疑……(2)他根據(jù)對孩子們行為的觀察得出結(jié)論:學(xué)習(xí)是一種自然的樂
5、趣。誤譯:(1)OnememablestyinthenovelconcernsLiuBeihowtotrynottorouseCaoCao’ssuspicionabouthisambitions(2)Heaccdingtohiscarefulobservationofchildren’sbehavi,cametotheconclusionthatlearningisanaturalpleasure.更正:(1)Onememablesty
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從話題結(jié)構(gòu)分析英語專業(yè)學(xué)生翻譯中的錯誤.pdf
- 非英語專業(yè)學(xué)生英語口語錯誤分析.pdf
- 高職非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作錯誤分析.pdf
- 非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作語篇錯誤分析.pdf
- 基于語料庫的英語專業(yè)學(xué)生八級測試漢英翻譯錯誤研究.pdf
- 非英語專業(yè)學(xué)生作文中錯誤分布分析.pdf
- 英語專業(yè)學(xué)生商務(wù)信函寫作中的錯誤分析.pdf
- 非英語專業(yè)學(xué)生寫作中的句法錯誤分析.pdf
- 英語專業(yè)學(xué)生寫作中的標點錯誤分析.pdf
- 對英語專業(yè)學(xué)生搭配錯誤的研究.pdf
- 大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生英文寫作語篇錯誤分析.pdf
- 英語專業(yè)學(xué)生議論文寫作中冗余錯誤分析.pdf
- 非英語專業(yè)大學(xué)生英語寫作中的錯誤分析.pdf
- 高校英語專業(yè)學(xué)生英語語音錯誤分析——原因及其教學(xué)策略.pdf
- 高職公共英語漢英翻譯錯誤分析.pdf
- 基于認知負荷理論的高職英語專業(yè)學(xué)生寫作錯誤分析.pdf
- 英語專業(yè)學(xué)生寫作中形容詞名詞搭配錯誤分析.pdf
- 英語專業(yè)寫作中的銜接錯誤分析.pdf
- 基于語料庫的英語專業(yè)學(xué)生口試語言錯誤分析.pdf
- 中國非英語專業(yè)大學(xué)生定語從句錯誤分析.pdf
評論
0/150
提交評論